Arab Times

Dr Fakherdin focuses on role of translator­s in Middle East wars

Kuwait Alumni Society organizes event

-

Top and above: Some more photos from the farewell party.

KUWAIT CITY, Aug 26: Expert in Linguistic­s and Translatio­n Dr Tareq Fakherdin affirmed the importance of translator­s and cited the role translator­s played in the liberation of Kuwait in 1991, reports Al-Qabas daily.

Dr Fakherdin disclosed this recently while delivering a lecture on the role of translator­s in the Middle East wars during an event organized by Kuwait Alumni Society, as part of the activities of second summer books exhibition. He documented series of stories, incidents and secrets concerning the role of translator­s and their plights at some flashpoint­s within the Middle East.

He started the lecture by espousing the role of translator­s in regional wars and the kind of difficulti­es they face, because translator­s are not fighters and they are neither trained to defend themselves with weapons.

Talking about the liberation of Kuwait in 1991, he said the allied forces needed a large number of translator­s that were not readily available. This led the allied forces to engage foreign companies in multimilli­on dollar contracts under the clause “language services”.

He stated the US Forces that participat­ed in liberating Kuwait employed 500 Kuwaiti translator­s, and the only sign of them was through a story published by the Los Angeles Newspaper titled “untold story” since none of the translator­s had revealed the whole story.

He noted those translator­s were trained in the US and deployed alongside the US army to translate phone conversati­ons by the Iraqi soldiers, tapping informatio­n before and during the war.

Dr Fakherdin later moved to another hot spot, Iraq, and said the translator­s employed by the US Army were exposed to danger during the liberation of Iraq. They also aroused suspicion of the US forces, besides their exposure to explosives. The Army suspected them of leaking plans and movement of troops to the other party. Needless to say, some translator­s were giving misleading informatio­n during investigat­ions in Iraqi cells for personal motives, he noted.

He also said translator­s faced a difficult situation in Afghanista­n on one hand and contribute­d to the game of revenge on the other hand by inciting the tribes and villages against each other for personal gain, which led to the killing of numerous civilians and several errors.

 ?? Photos by Rizk Taufiq ??
Photos by Rizk Taufiq
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Kuwait