Building capacity to increase English proficiency
THERE has been a lot of concern for a long while now on whether Malaysian graduates and school-leavers have the English language proficiency levels that will enable them to compete in a globalised world where trade and commerce are mostly carried out in English and academic research findings are largely authored in the language.
Two years ago, the Ministry of Education (MOE) launched the Roadmap for English Language Education in Malaysia spanning 2015 to 2025 to align the standard of English taught in schools and institutions of higher learning with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) — an international standard that focuses on producing learners who can communicate and interact in any language, in this instance, English.
The roadmap takes a cohesive approach where the English language curriculum, teaching and learning process and materials, and teacher training are integrated. With an emphasis on the ability to communicate, CEFR spells out the learning outcomes/skills (e.g. understand, read, write, communicate) students should attain at every stage of learning and puts the student, teacher and parent on the same page where expectations and results are concerned.
While the focus on the alignment with CEFR standards has been very much school-based, Higher Education Minister Datuk Seri Idris Jusoh, in his 2018 mandate, proposed that the Malaysia English Assessment (MEA) be CEFRaligned and integrated into the communication component of the iCGPA in public universities.
This move underlines the fact that where English language education is concerned, there is a themed continuum from preschool to tertiary studies.
To accelerate efforts to elevate the standard of English in schools, MOE announced the introduction of foreign textbooks in English language classes at public schools starting this year as Professor at Sustainability of Language Sciences Research Centre in Universiti Kebangsaan Malaysia part of its initiative to align the English language curriculum with CEFR standards. This move involves those from preschool, Years One and Two pupils, and Forms One and Two students .
While some — politicians, teachers and parents — opposed the move due to a multitude of reasons, there are also those who strongly feel that this initiative will enhance English language proficiency.
Issues such as the content not being culturally suitable for students in rural areas especially and lack of consultation with stakeholders like teachers and parents on the use of such textbooks were raised. Some also pointed out that the abrupt decision by the ministry may not augur well.
the CEFR-aligned textbook used by preschoolers, Years One and Two pupils, is published by Cambridge University Press, while Form One and Two students use published by Macmillan Publishers.
International Islamic University Malaysia’s (IIUM) Department of English Language and Literature organised a recent roundtable discussion to provide a platform for academicians to extrapolate issues from angles as diverse as those from the grass roots, parents, teachers and universities to policy-makers but with an eye on building a constructive effort to address the concerns of all Malaysians effectively.
Professor Supyan Hussin of the Sustainability of Language Sciences Research Centre in Universiti Kebangsaan Malaysia kicked off the session by sharing the findings of a survey he conducted in October last year via social media which received 727 responses from the public to gauge whether they agree with the move to import textbooks from the United Kingdom to teach English.
Some 64.5 per cent did not agree with the idea of importing foreign books to be used in schools while 25.2 per cent agreed with the move and the rest were not sure.
From the survey results, concerns revolved around the cost (which many believe is too expensive), cultural elements (how foreign elements will affect the way students think and act), credibility of local writers (the country hascredible writers to write textbooks), and whether imported books are compatible with the curriculum.
“Some say it’s not so much the textbooks but whether teachers are able to use them to teach,” said Supyan, adding that a curriculum is designed with an education philosophy in mind and, in the case of Malaysia, materials must be in line with the National Education Philosophy.
“Based on the National Education Philosophy, we should conduct needs analysis and address the requirements of the Z and Alpha generations. The books need to fulfil the learning objectives for specific lessons. Delivery is tested and student assessments are conducted to see whether the outcomes match the objectives. Then we decide whether to adopt or adapt. That’s how we select materials for teaching and learning,” he added.
Malaysian English Language Teaching Association president Professor Ganakumaran Subramaniam, who is also the Asia Teaching English as a Foreign Language vice-president and School of Education head at the University of Nottingham Malaysia, said that textbooks alone cannot improve waning standards of English in schools.
Other elements that come into play include teacher competence; the learning environment in terms of context and opportunities to use the language; teaching strategies comprising methodologies, strategies and activities; a carefully thought-out developmental syllabus; student motivation; and learning-related matters such as personality, readiness, learning styles and strategies.
Like Supyan, Ganakumaran said textbook suitability should be measured by its compliance with the National Education Philosophy and aligned with the English curriculum goals; English Language Teaching pedagogical consideration; and technical and publication consideration, among others.
The books need to fulfil the learning objectives for specific lessons. Delivery is tested and student assessments are conducted to see whether the outcomes match the objectives. Then we decide whether to adopt or adapt.
trained and ite work as the reso so that ence.
“We cause l CEFR le
“The and the other c viding e foreign
How Faridah textboo standar damagi
“It is The sa darin a teacher Empha wrong How m the pur have IE from o good e lish tex mindse
She foreign look an student
“But and geo to be a nise ou culture team c gists a teachin sians.”
Prof linguist versity istry’s E Council needed English
“We
SUPYAN HUSSIN