⎱ቭ⊓⪀๡᳀Ẵ事主:留言被翻譯後意思扭曲

網絡瘋傳男子辱已故吉蘇丹

Sin Chew Daily - East Coast Edition - - 綜合 -

(八打靈再也11日訊)今晚網絡突然瘋傳一名華裔男子被指在臉書上侮辱已故吉打蘇丹端姑阿都哈林殿下,原來一切都是臉書翻譯惹的禍!

從今午開始,臉書上一些國文專頁突然流傳一名華裔男子被指在臉書上對已故蘇丹不敬的留言,引起了許多網民的憤怒,紛紛要求警方對付他。

不過,事主陳先生接受本報訪問時指出,他其實並沒有任何侮辱已故蘇丹的意思,也沒有寫下任何類似的留言,全都因為是臉書翻譯的問題。

他說,他原本所寫的留言是華文,但不知為何被人以臉書自 動翻譯成英文,令留言完全扭曲成另一個意思。

“其實今天我在朋友的臉書看到一名政治人物的粉絲專頁轉發了一張已故蘇丹及蘇丹后與首相拿督斯里納吉夫婦合照的帖文,上面的用字疑對蘇丹不敬,令我感到很生氣。”

他說,當時他認為所有人都不應該在蘇丹駕崩時玩弄任何政治手段,所以很氣憤地在該帖文上用華文留言,以較為不雅的語氣作出譴責,不料經過臉書翻譯成英文時,卻變成了他對蘇丹不尊敬。

他指出,他是在朋友告知下才知道他的留言被扭曲,甚至在臉書上廣傳的事情,更令他欲哭無淚的是,他嘗試返回去該專頁尋找證據時,卻發現該專貼已被刪除。

他說,他正在向警方報案,也希望網民不要輕易被誤導。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from Malaysia

© PressReader. All rights reserved.