Sin Chew Daily - Melaka Edition
魏家祥:甲明光校舍半年完工華校建校應“找對鑰匙”
歷時10年完成翻譯
(馬六甲21日訊)首相署部長拿督斯里魏家祥表示,在中國崛起及方塊字不可能被淘汰的今天,大馬華文教育的前途是光明的,而華校建校最重要的關鍵是“找對鑰匙,找對人,開對門”,就能在短時間內解決。
他指出,這把對的鑰匙就是2012 年由華人著名企業家經營的公益金(TCC),用所賺的錢來協助華教發
魏家祥(左)為明光小學公益金樓主持開幕。右起為李殿成、蔡錦源、林萬鋒及瑪斯艾米雅蒂。
(吉隆坡21日訊)歷時10年完成的全球第一本《紅樓夢》馬來文全譯本《Mimpi di Mahligai Merah》終於問世,並將於本月28日上午11時30分於國家語文局舉辦推介禮,屆時將邀請首相拿督斯里納吉親自主持。
作為《紅樓夢》馬來文譯本重要推手的丹斯里陳廣才,於今日在《Mimpi di Mahligai Merah》推介禮新聞發布會上指出,《紅樓夢》被譽為是世界最偉大的中國古典文學,至今沒有一部作品可以超越《紅樓夢》。
他說,曹雪芹用了10年的時間寫《紅樓夢》,翻譯團隊也用了10年的時間完成《紅樓夢》馬來文全譯本。
“在翻譯的過程其實遇到了很多挑戰,但感到很高興,這些挑戰在10年辛苦和不尋常的情況下,都一一解決了。” 展,而他們專業及嚴謹審核學校申請,絕對有經驗來控制所用的錢。
魏家祥今日為馬六甲明光華小主持“公益金樓”落成開幕典禮時表示,因為採取對的方式協助該校獲得85萬令吉撥款,使籌建、申請規劃準證和圖測乃至完成工程僅用了6個月時間。
他說,至今已協助除了50項建校計劃,根據經驗,要把兩座校舍銜接起來,必須征詢10多個部門的意見,但若精通程序及用對方式,加上義務人士的協助,可以省時省力,提高效率。
另一方面,他說,納吉是歷屆首相中撥款最多給華小,這些年來共撥了6億1500萬令吉給半津華小,並直接匯款給董事部,就連淡小和國小都沒有。
他說,納吉在擔任教長時修改了教育法令第21(2)條文,制訂1996年教育法令第28條文,即所有性質的華小全部都能設立董事部,後者有權簽署文件,在法律上至少確保了董事部地位。
陳廣才:詩詞曲賦翻譯有挑戰
也是馬大中文系畢業生協會名譽會長的陳廣才表示,雖然本身不是譯者,但他對《紅樓夢》在全世界的翻譯情況是非常注意的。
“《紅樓夢》是一本很大的書,是中國古典文學的一個巔峰,要翻譯這一部大書,尤其是里面很多詩、詞、曲、賦,還有很多地方上的言語和方言,還有許多的典故,要把這樣一部文化大書翻譯成另外一個語言,是充滿挑戰性的。
“我們不能說這是完美無瑕的翻譯,我們很高興把這個翻譯本推介給學界,相信譯者也歡迎文學界的前輩給予多多批評。”
他說,將一種語言翻譯成另一種語言,在文化和語言的應用上,本身就具有非常大的區別。
陳廣才(中)與眾嘉賓在新聞發布會上翻閱《紅樓夢》馬來文譯本。左起為蘇偉妮、沙烈胡丁、再納阿比丁。右起為尤綽韜、李錫銳、黃東海。
“翻譯不僅是語言,要從一個文化轉換到另一個文化,也要確保另一個文化的讀者能夠完全吸收。”
已譯成超過20種語言
他說,目前《紅樓夢》已翻譯成超過20种語言在全世界流傳,包括日文、韓文、英文、俄文及法文等。
馬來人寫作基金會首席執行員拿督再納阿比丁指出,《Mimpi di Mahligai Merah》在
初期階段會推出限量版,分別是100套珍藏版(每套售價1500令吉)及900套精裝版(每套售價1200令吉),在推介禮當天購買將享有20%的折扣;接下來也會推出平裝版,價錢也會比較普及化。
出席嘉賓尚有馬大中文系畢業生協會會長拿督黃東海、副主席拿督尤綽韜、財政蘇偉妮、國家語文出版局副總監(政策)拿督沙烈胡丁及瑪拉工藝大學中文講師李錫銳。