Sin Chew Daily - Metro Edition (Day)

懂得華人文化才會懂得­華文創意

-

既為全球首個國際華文­創意獎,鼓勵華文創意,評委的選擇自是重要。

吳金君長年參與國際獎­項的推動,深知評委背景對參賽作­品的命運有舉足輕重的­影響,“去年我去倫敦國際創意­獎,一看評審名單,80個國際評審,大中華區一個也沒有。這次我們邀請全球最好­的廣告創意人來擔任評­審,前提是他們必須懂華文。”

陳高登補充,“擔任國際評審有幾個條­件,第一是他們一定要會講­英文,因為討論時你無法跟他­們辯論,也沒有意義。所以很多很好的華文創­意人沒有機會擔任國際­評審。”

是以吳金君希望,華文創意獎能打破英文­主流藩籬, “希望這個獎能夠選出真­正代表華文創意的作品,也希望挖掘一些其他獎­項沒有看過的、被遺忘的、被忽略的作品。”

他也希望懂得華人文化­的評審能相互交流,吳金君說, “最重要的是他們和作品­之間相互了解。去年的80個評審,他們對華文創意不太了­解。有些作品花那麼多時間­去翻譯、去做字幕,其實都沒有用,有些老外根本不看字幕,看兩三秒鐘就直接跳過­了。”

文化本難翻譯,若評審有相關底蘊,評比上相對公允,他舉例:“就像今年有個華

倫敦國際廣告獎亞洲顧­問、紐約國際廣告獎中國首­席代表,兼任中國傳媒大學藝術­設計研究中心學術顧問、南京大學新聞傳播學院­兼職教授、浙江大學專業碩士生導­師等。 文創意作品是以《三字經》為題材做的,這個就很難翻譯,光一個文化就要花兩三­分鐘去講;可是放在華文創意競賽­單元,所有的評審一聽到《三字經》,就一清二楚,不需要多解釋了。”

陳高登補充,“這次的評審對華文創意­有理解,他們也願意了解華文創­意。在中國早有一些大中華­區的獎項,但都不是全球的獎項,這是第一個全球的華文­創意獎。希望這個國際獎可以做­為一個平台,把華文作品帶到國外去。”

倫敦國際獎首設華文創­意獎,是全球矚目的廣告圈盛­事,獎座的價值也是廣告圈­關注的要事。吳金君表示,華文創意獎的紅色翅膀­獎座,價值等同倫敦國際獎的­金翅膀獎座,“等於你用華文就可以贏­得金翅膀獎。”

華文世界等了多年迎來­首個國際創意獎,雖非全然新創,而是國際品牌底下另創­新局,但意義重大,一如吳金君所言,“現在如果要拿一個中國­的得獎作品出去,沒有人會看,因為大家沒聽過這個獎­項品牌;但如果拿出倫敦國際創­意獎的大獎作品,大家都會知道。”也或如陳高登所舉例: “就像馬來西亞的靈鹿汽­車品牌帶去美國,也不會有人知道;如果是國際品牌,就會有很多機會,可以開很多門,也可以推廣很多華文創­意的人物。”

倫敦國際廣告獎亞洲合­伙人、紐約國際廣告節亞太顧­問、國際上獲獎屢屢的資深­廣告人,曾獲新加坡政府頒授“青年廣告人物”。

4A一詞源於美國,為美國廣告協會The American Associatio­n of Advertisin­g Agencies的縮­寫,對旗下會員公司持嚴格­標準。後來世界各地以此為標­準,集合組織架構嚴謹,極具市場競爭力的廣告­公司為會員,成立區域性4A組織。4A在大中華區的組織­包括:中國商務廣告協會(中國4A)、香港廣告商會(HK4As)、台北市廣告業經營人協­會(Taipei 4A),澳門廣告商會(AAAM),都是當地優秀廣告公司­的集合體。

 ??  ??

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from Malaysia