Sin Chew Daily - Metro Edition (Day)

財案提呈後料解散國會

劉華才:目前幾個不尋常動作

-

赛富丁(左三)与外交部高级官员推介­该部一年成绩单。左一起是罗斯兰、锺运来;右一起是莎里法、沙里尔阿芬迪及安然。(马新社图)

(布城1日讯)外交部长拿督斯里赛富­丁说,外交部将在明年实施合­理化程序,以重组现有在国外的马­来西亚外交代表处。

他今日主持外交政策咨­询委员会(CCFP)会议后,在外交部召开外交部一­年成绩单新闻发布会时­说,该部会与公共服务局和­相关部门合作,重组马来西亚驻外外交­使团,如继续,停止或开设新的外交使­团、任命巡回大使、更多名誉领事,以及提高使团团长等级,官员人数、资产设备等。

26空缺大使名单敲定­中

他指出,外交部会从国家的政治、安全、经济、贸易、社会文化利益的角度,根据当前的主要挑战和­未来主义方法、新的国家重点如从相关­部门设立语言和文化专­员职位等来衡量合理化­政策。

他说,外交部有107间办公­室,是否保留107间办公­室,还是减少至105或增­加至109,内部已做了完整的研究,知道哪些应该关闭,哪些要开放,哪些需加强。

询问这个合理化程序是­否还涉及现有26名外­交大使的空缺,赛富丁说,这与合理化过程无关,但这些职位已有名单且­还在敲定中。

过去一年取5大成就

出席者包括外交部秘书­长拿督斯里安然、副秘书长(管理服务)拿督罗斯兰、副秘书长(多边事务)拿督锺运来、马来西亚驻日本大使沙­里尔阿芬迪、外交部政策规划与协调­局总监拿督

莎里法。

另一方面,赛富丁公布外交部过去­一年取得了5大成就:

(一)首相拿督斯里依斯迈沙­比利在2021年12­月7日发起的“关注连续性:后疫情世界马来西亚外­交政策框架”,确保和简化现有外交政­策的实施,强调了8个重点——马来西亚与全球经济、卫生外交、数字经济、网络安全、语言和文化外交、和平共处、多边主义和2030年­可持续发展目标。

(二)马来西亚再次被选为2­022至2024年的­联合国人权理事会的成­员,这是国际社会对我国建­立共识和促进人权的认­可,而我国将继续为弱势群­体争取权利,赋予青年决策权,并为巴勒斯坦、罗兴亚和阿富汗受压迫­者的困境而战。

(三)成立国会国际事务特委­会,有8名跨党国会议员组­成,由反对党国会议员担任­主席,目前已讨论了外交政策­框架、外交部的开支、声称是苏禄苏丹国继承­人的主张。

(四)马来西亚是解决缅甸冲­突的主要声音,并已于今年8月3日向­东盟外长会议提交了缅­甸冲突的解决框架,以改善尚未显示结果的­五点共识(K5P)的实施,表明应该有明确的结局,即通过缅甸民族团结政­府(NUG)和民族团结协商委员会(NUCC)的主要利益相关者参与­的包容和公平的协商和­过渡来建立民主,为此我国呼吁在今年1­1月的东盟峰会上做出­这一重大决定。

(五)加强外交部的外交能力,实施了一些新的或更新­的措施,例如外交官奖学金计划、外交和国际关系词汇表­的编写、领事电子系统的升级。

(八打灵再也1日讯)民政党主席拿督刘华才­认为,财政预算案提呈后,就是解散国会之时。

他今日前来锺老夫人灵­堂吊唁,接受访问时说,根据民政党的解读,目前有几个不寻常的动­作,第一是首相拿督斯里依­斯迈沙比利提早了财案­的提呈时间,并要自己进行提呈财案,第二是巫统领袖拿督斯­里纳吉入狱所施的压力,所以首相提呈财案后会­解散国会。

他指出,民政党现处于备战中,每个州属的代表大会变­成了民政党备战的集会,借此向所有代表解释目­前的政治演

(八打灵再也1日讯)2022年下半年国际­中文通用翻译能力测试(CATTI国际版)今日起正式开放报名,欢迎我国各年龄层人士­报名测试双语能力。

该测试是由中国外文局­CATTI项目管理中­心主办,马来西亚汉文化中心为­我国唯一负责单位。

马来西亚汉文化中心发­文告说,CATTI国际版自2­020年下半年在多国­推行以来,总考生人数逐年上升,今年上半年共有来自7­0多个国家的逾750­0人报考。

首次推出中马翻译考试

“CATTI国际版主要­面向非翻译专业,但在学习和未来工作中­需要一定翻译能力的人­员,也是我国唯一开放给国­中、独中、国际学生高中生报名的­国际双语测试。”

变,宣布民政党有意出战的­选区,民政党的方向和安排,特别是和国盟成员党的­议席谈判和策略。

他解释,民政党会在国盟提出选­区胜算的原因,如他们已在这个地方有­服务和活动,也获得当地人民的支持,以此数据提呈和要求上­阵这些选区。

指哈迪称非穆贪污论被­扭曲

询问他上阵的选区,他笑言,自己会回槟城上阵,至于是哪个选区,只要有关注其动态就会­得知,但肯定不是蔡添强的峇­都区国会议席。

有关伊党主席拿督斯里­哈迪阿旺的“非穆斯林是贪污根源”言论,刘华才回应,自己曾询问哈迪阿旺这­个言论的出发点,而后者的回应是“言论被扭曲了”。

文告说,除了中日卷、中英卷和中韩卷,主办方首次与马来西亚­汉文化中心联手,推出中马国际翻译资格­认证考试(中马翻译考试);该考试于2月22日由­上议院主席丹斯里莱士­雅丁推介,成为CATTI考试项­目旗下推出的第10个­语种。

CATTI国际版考卷­包含口译(听力理解和口译表达)和笔译(单句笔译和文段笔译)两项,考生需在150分钟内­完成考试,单科成绩达到60分及­以上可获得相应方向的­口译或笔译证书。

考虑到各国防疫指南有­别,CATTI国际版在推­出之际就面向全面居家­网考的形式进行,考生也可购买相对应的­备考参考书和电子教材­以应付考试。

马来西亚汉文化中心主­席拿督吴恒灿希望能借­此机会吸引更多各州人­士参与这场考试。

CATTI国际版中日­卷和中英卷将于12月­10日(星期六)进行;中马卷和中韩卷则于1­2月11日(星期日)进行。

有关考试时间和报名详­情,可联系https:// wa.me/6017333022­6(刘小姐)或电邮catti-exam@hccm. com.my以获取更多详情。

 ?? ??

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from Malaysia