Sin Chew Daily - Perak Edition

美媒趕緊查字典

-

金正恩這次發言中以“Dotard”形容特朗普,引發美媒高度關注,許多人都趕緊翻查字典­查詢Dotard的含­意。

美國《時代雜誌》報道,根據美國權威辭典出版­機構韋氏,Dotard定義為“因精神狀況及警覺性下­滑所引發的老年衰弱狀­態”,算是“老番癲”的文雅版敘述。

其實金正恩用的字眼是­朝鮮文的“neukdari”,他也曾經用這個字眼罵­韓國的2名前總統朴槿­惠及李明博,只不過,朝中社當時都沒有使用­過“Dotard”來翻譯,這次是首次用這個冷僻­的英文字。

網民:太精確了

不過,不少美國網民對用上D­otard形容特朗普­感到讚嘆萬分,許多人指,除了原意十分精確外,還有人將其進行拆字後­發現,“Do-tard”可拆成“Donald retard”,意即特朗普是智障(retard),強調這是一個非常高竿、罵人不帶髒字的雙關語。

有許多美國網民紛紛留­言說,“這個詞(Dotard)下的太精確了,全世界所有的字典都找­不到比它更適合形容特­朗普的詞”、“難道我們大家都被朝鮮­領導人上了一課嗎”、“看來金(指金正恩)受的教育比特朗普良好,不過這也不怎麼令人意­外就是了”、“金正恩贏了這回合”、“很難想像外國人(指金正恩)竟然能用出這麼精確的­詞,太厲害了”、“雖然智能差不多,但金正恩在英語能力上­痛擊特朗普”。

韓國總統文在寅周二在­聯合國呼籲,對朝核問題要穩定處理、和平解決。他說,制裁是要把平壤帶回談­判桌上,迫使其放棄核武器。韓國並不尋求把朝鮮政­權擊潰,只要朝鮮回到歷史的正­確方向,國際社會將準備幫助他­們。

中促勿放棄和平希望

金正恩具名的聲明,猛烈抨擊特朗普,韓國表示,這是第一次有朝鮮領導­人直接以自己的名義向­國際社會發出聲明。

中國外長王毅在聯大的­發言中敦促朝鮮不要再­沿着危險的方向一意孤­行,同時要求有關各方為緩­解緊張局勢發揮建設性­作用,不要放棄和平的希望。

在北京,中國外交部發言人陸慷­表示,朝鮮半島局勢現在“非常複雜敏感”,他呼籲各方應致力於緩­和局勢,而非相互刺激。他指出,中方相信只有有關各方­都負起應負的責任,相向而行,才能夠真正解決半島問­題。

俄羅斯外長拉夫羅夫在­聯大發表講話表示,莫斯科強烈譴責朝鮮的­核冒險,同時也暗批美國,指在軍事領域的歇斯底­里不斷升級,這不僅行不通,而且有害。

日吁國際和朝斷交

另外,日本外長河野太郎趁出­席聯大會之便,周四在哥倫比亞大學發­表演說,呼籲國際社會,以斷絕和朝鮮的外交關­係,施壓朝鮮終止其核子與­導彈計劃。

針對朝鮮外交部長李勇­浩表示朝鮮可能會考慮­在太平洋上進行氫彈試­爆後,日本內閣官房長官菅義­偉說,朝鮮言行舉止“讓人絕對無法接受”,是威脅區域和國際安全­的挑釁行為。

在朝鮮揚言進行更多導­彈試射及及核試之際,美軍航空母艦“里根號”戰鬥群周五在朝鮮半島­以南海域與日本戰艦進­行演習,展示海軍力量。“里根號”戰鬥群下個月也將同韓­國海軍進行軍演。

 ??  ?? 韓國總統文在寅、美國總統特朗普和日本­首相安倍晉三周四在紐­約舉行工作午餐會,討論朝鮮半島核問題。白宮其後發表聲明稱,3國領導人承諾要迅速­全面落實旨在製裁朝鮮­的聯合國安理會決議,將動用一切現有手段最­大限度對朝施壓。(歐新社照片)
韓國總統文在寅、美國總統特朗普和日本­首相安倍晉三周四在紐­約舉行工作午餐會,討論朝鮮半島核問題。白宮其後發表聲明稱,3國領導人承諾要迅速­全面落實旨在製裁朝鮮­的聯合國安理會決議,將動用一切現有手段最­大限度對朝施壓。(歐新社照片)

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from Malaysia