The Star Malaysia - Star2

The power of literature

‘Your writing standard will not improve just because you win prizes ... what is more important is how well you write your next book.’

- By OLIVIA HO

ACCLAIMED Chinese writer Liu Zhenyun thinks of himself as a “commoner”. That, he says, is how he finds the stories of the little people, the downtrodde­n, and the unheard.

In his novels, a man can maintain that his spoilt tofu is more important than a global summit; a woman can spend 20 years protesting her virtue. Liu wants their stories to be heard – as if told by princes or presidents.

The 60-year-old, one of China’s bestsellin­g contempora­ry novelists, is participat­ing in the ongoing Singapore Writers Festival (Nov 2-11), discussing “Social Upheavals In Modern Chinese Fiction” with Singaporea­n Chinese-language authors Soon Ai Ling and this year’s festival literary pioneer Yeng Pway Ngon.

Liu won the prestigiou­s Mao Dun Literature Prize in 2011 for his novel Someone To Talk To, which has sold almost two and a half million copies and was made into a film in 2016 by director Liu Yulin, his daughter, and his wife Guo Jianmei, a human rights activist.

Sales of his other books have also exceeded two million each.

That his novels make it onto the screen at all is bewilderin­g to Liu.

“The basic requiremen­t of these is that the plot be strong and my novels do not do very well in this respect,” he says in an e-mail interview in Chinese.

But renowned film director Feng Xiaogang thought otherwise. He has made numerous films and television dramas based on Liu’s books, including his 2012 novel I Did Not Kill My Husband, which he turned into the 2016 film IAmNot Madame Bovary, starring Fan Bingbing.

The book revolves around the lonely quest of a peasant woman, Li Xuelian, to clear her name. The mother of two fakes a divorce with her husband to sidestep China’s one-child policy, only to find out he has really divorced her to marry someone else.

In their subsequent fight, he accuses her of being a Pan Jinlian, a famous adulteress from Chinese literature. This was changed in the film’s translated title to Madame Bovary, the unfaithful wife of Gustave Flaubert’s 1857 French novel.

Li Xuelian tries to hire men to kill her ex-husband, sues various court officials for dismissing her case and disrupts the Beijing National People’s Congress, all to protest the smear on her reputation. She carries on this crusade for 20 years.

The root of the novel, says Liu, is “something so absurd that you don’t know whether to laugh or cry”. Yet he has great sympathy for a nobody like Li Xuelian. “The world thinks this woman is not important, but I feel she is.”

Now that his book has been translated into more than 20 languages and turned into a film, readers the world over join him in listening to her side of the story. “This is the power of literature. This is also the value of an author.”

Liu was born in Henan, a province in China historical­ly fraught with war and famine. In 1942, a drought caused three million people to starve to death, which Liu writes about in his 2009 novella Rememberin­g 1942.

Somehow, he says, this has imbued the people of Henan with a peculiar sense of black humour. He describes a scene from Rememberin­g 1942 in which Old Zhang, fleeing his home town, thinks upon his friend Old Li, who starved to death three days ago. “I’ve outlived Old Li by three days,” he tells himself. “It’s worth it.”

Humour is an important coping mechanism, Liu says. “When there are too many disasters, treating the situation with a serious attitude will turn it into a piece of metal and humans will break on it like eggs.

“But if you treat it with humour, it becomes a piece of ice. When it falls into the sea of humour, it will melt.”

The son of a lowly county employee and an illiterate provision store worker, Liu left home as a teenager to join the army, then quit that to become his province’s top scorer at the national college entrance examinatio­n in 1978.

After a stint as a journalist, he went on to write 14 books, the most recent of which is the experiment­al novel Strange Bedfellows (2017), which touches on the “watermelon eaters” – a colloquial phrase to describe bystanders who gain pleasure watching others suffer.

Winning awards and having books adapted for film mean his novels can travel farther, but he is careful to add that it does not change a word of his work.

“Your writing standard will not improve just because you win prizes, so you must be clear-headed about this. What is more important is how well you write your next book.” – The Straits Times/Asia News Network

 ?? — Handout ?? Liu believes that authors have the power to make the voices of the ordinary man heard.
— Handout Liu believes that authors have the power to make the voices of the ordinary man heard.

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia