Utusan Borneo (Sabah)

MINSINGILO BOROS KADAZANDUS­UN APASI BOROS, APASI TINARU

-

Nulud di Tatak Barambang

BOROS Kadazandus­un (BKD) mositi no do atampasi id pogun diti nung gunoon do sanganu moboros do mogiroromu­t tua pomusaraha­n om suang id ginawo.

Id walai panambayan­gan id labus kakadayan hinonggo oinsanan tulun Kadazandus­un do tumimung, apatut do gunoon diolo boros tina do modsinding, sumambayan­g om monuduk do Boros Kinorohing­an mantad Buuk Kinorohing­an. Id walai sondiri, molohing moboros kumaa tanak om tanak nogi nga moboros kumaa molohing.

Timpu diti Natal dumontol om monondig do tadau kaamatan, boros tinaru i kosudong kopio gunoon do mongulud abaabayan, monimbunga­k unduk ngadau kamatan, modsinding sugandoi, mongulud program om manaak boboroson om kopoilaan. Tonudo sumusuut diti pinibarasa­n di Johan om i Joana.

Johan: Binoros di Tatak Barambang do poingkaa: Barasaan no dokoyu do boros tinaru o tanak mantad po id ponontiyan­on gisom do kotuoon sumikul. Kaakun ko dau oi Joana? Start speaking the mother tongue since the child is in the womb, said Tatak Barambang. Do you agree with him, Joana? Joana: Au oku kotunud do nunu ino komoyon dau. I don’t understand what he means. Johan: Komoyon dau nopo nga nung popotungku­s tokou boros tinaru kumaa sinakagon mositi no potimpuuno­n do tanak po ih tanak. What he meant was if we want our mother tongue to be inherited by the next generation, we must start doing it when the child is still a baby. Joana: Nokuro tu mangan irad dilo? Why should that be done? Johan: Osikap koilo tanak. A child learns fast. Joana: Tudukan do hilo yolo id sikul. Teach them when they are in the school. Johan: Oloidan no moti kaaka timpu ralan irad dilo. That way is too late. Joana: Pengkuro di tama okon ko oiyo tinaru ditapa di tanak? What if the mother is not belonging to the same language as the father of the child? Johan: Oo kio, atarom tutok nu. Koirikahan­an miagal dilo no iso monguhup kopunsaan do boros tinaru tokou. Oh yes, you have an intelligen­t mind. That situation is one way to help extinct our mother tongue. Joana: Nunu di mangan tokou? Pologoson di manaku opunso boros tinaru tokou? What should we do? Do we just let our mother tongue extinct? Johan: Au. Au irad diri. Mositi momoguno tokou tutok om sunduwan mongupus tinaru om boros tinaru. Tambalut tokou mantad pogun Malaya nokopurima­n do boros nopo nga rusod do tinaru. Nga tokou Kadazandus­un au nokopurima­n miagal dilo. No. It is not like that. We must use our brain and spirit of loving our ethnic and our language. Our friends from Malaya feel their language as being the soul of their race. But we, the Kadazandus­uns, haven’t we have such a feeling? Joana: Haro daa dika topurimana­n miagal diolo? Have you got the same feeling as them? Johan: Haro daa. I have. Joana: Aiso doho. I don’t have. Johan: Nokuro? Why? Joana: Do namot au oku dika sinunudan. Since you haven’t told me. Johan: Nga baino diti do haro nodi topurimana­n nu? But at the moment do have that feeling? Joana: Oho. Nga boyfriend ku nopo nga okon ko mantad tinaru tokou. Do I have to forsake him? Yes. But my boyfriend doesn’t come from our ethnic. Yadaan ku manaku isio? Johan: Au. Okon ko miagal di. Miongoi kou nopo nga sorohon noh, soira monontiyan ko, kada no pomoros boros susuwai, suwai mantad boros tinaru. Orongou di tanak id ponontiyan­on nu ih boros nu. No. It is not like that. You can marry each other but you must remember, when you are pregnant, please do not speak any other language other than our mother tongue. The child in your womb can hear what you speak. Joana: O ba. Umbalan ku totos ku tumanud dino tisuhu nu. Okay. I will try my best to follow your order. Johan: Kada umbalan toomod totos nu nga wonsoio no miampai totos nu. Don’t try your best but do your best. Joana: Ba pounsikou. Baino nogi nokoilo oku do haro pisuayan do umbalan tokou miampai totos om wonsoyon tokou miampai totos. Okay, thanks. Only today I knew that there is a difference between trying our best and doing our best. Asanangan oku mambalut dika. Johan: Oiyo kito nopo do ounsikou. Yoku nogi nga asanangan mambalut dika You are welcome. I like to be your friend too.

Newspapers in Malay

Newspapers from Malaysia