Utusan Borneo (Sabah)

MINSINGILO BOROS KADAZANDUS­UN APASI BOROS, APASI TINARU

-

Nulud di Tatak Barambang GUNOO boros tinaru id nunu nopo pibarasan id walai om id labus walai nogi. Id sumusuhut diti nopo nga pinibarasa­n di Lydia om ii Jason. Pinibarasa­n dino dinalin rati id boros English. Alansan do pinibarasa­n diolo dino kapanahak do mamambasa ngawi do toilalaan do boros English om boros Kadazandus­un. Kopisanang­an do mambasa. Lydia: ‘Nung momonsoi tokou tosonong, aiso tulun do monongkoil­o toi ko momusou daton nga nung momonsoi tokou taraat, sompomogun­an o koilo daton,’ ka do roiton id sinding di tobpinai Everistus Goungkit. Poingkuro topurimana­n nu do nokorongou dilo sinding? If we do good deed nobody would bother to make recognitio­n for us but if we do bad thing people all over the world will know. How do you feel when you listen to the song? Jason: Oh, kaakun oku awiawi dilo roiton. Oh, I absolutely agree with those lyrics. Lydia: Nokuro tu kaakun ko do awiawi? Why do you absolutely agree? Jason: Otopot bo gia miagal di. That is true. Lydia: Nga nung osiliu ko daa do bontugan mamaamain badminton, arayou o sompomogun­an dika. But if you would become a national badminton player, the whole world will admire you. Jason: Otopot ino nga kalantayan id sipoot poinsuai ko mantad dilo komoyon id sinding di tobpinai Evaristus. That is true but sports are a different matter from what is meant by Evaristus’ song lyrics. Lydia: Nunu di osonong kopio wonsoyon kito montok tulun tokou? What should be the best thing that we could do for our people? Jason: Omolon kito o kangkab om purimonon kito kouhangan kito sondiri We tap our chest and feel for what we like ourselves. Lydia: Manampasi boros tinaru. Making our mother tongue survive. Jason: Pomusaraha­n tosonong kopio ino. That is a very good idea. Lydia: Pounsikou. Nga nokuro ma tuau o t ulun toko u mimboboros d o boros sondiri, lolobi po om soira do id karamayan toi ko id poginuman? Thanks. But why shouldn’t our people speak our language, especially at a festival or at a drinking party? Jason: Hahaha! Aiso guno kito do monoromo tulun tokou. Kito ngoduo nga mi agal nogi di tuau mimboboros id walai sondiri om id walai panambayan­gan do rumayou Kinorohing­an mulong po do tulun tokou nosompipi pointimung. Hahaha! It is useless to judge our people. We too are not speaking in our mother tongue at home and at our prayer house to worship God even though it is a gathering of a hundred percent of our people. Lydia: Hohohoho. Orohian oku daa mimboros nga soira mimboros oku, simbaron oku nogi do id boros Malaya. Hohohoho. I like to speak but when I speak I am answered in the Malay language. Jason: Kada pusoo. Potilombus­on nopo mimboboros boros tokou. Don’t bother. Just go on speaking our language Lydia: Ba, wonsoyo kito miagal di miampai au tumingkod. Okay, letus d o i t that wa y without stopping.

Newspapers in Malay

Newspapers from Malaysia