Utusan Borneo (Sabah)

MINSINGILO BOROS KADAZANDUS­UN APASI BOROS, APASI TINARU

-

Nulud di Tatak Barambang

BOROS Kadazandus­un (KD) id pogun diti mositi atampasi miagal boros Sina om India. Nga tulun KD sondiri o mamasi okon ko tulun suai. Tikid tinaru id pomogunan diti do kiharo boros. Tinaru di au momoguno boros sondiri nopo nga opunso mantad pomogunan diti. Boros KD apasi tu haro o buuk pinosurata­n dau. Buuk dino iri no buuk panambayan­gan Kristian ii dinalin mantad boros English kumaa boros KD. Buuk dino milo gunoon do tulun KD do lumohou Kinorohing­an, monupu sinding om monuduk tonsi toilalaan mantad Buuk dino kumaa sinakagon diolo id labus kakadayan om id kakadayan nogi. Sumusuhut diti nopo nga pinibarasa­n di Junita om Jonis di wawaagu (sundung do okon ko yolo ilo sang-ngaran do otootopot nga tonsi pibarasan diti kiguno montok popootus pokimamaan do atampasi o boros KD id pomogunan diti. Kopisanang­an do mambasa.

Junita: Tulun tokou modosi okudian roiton o boros tokou.

Our people are afraid that our language lacks words.

Jonis: Nunu kopusahan nu tulun tokou mibagal di?

What do you care for about such people of ours?

Junita: Mantad no do mada oku atandasan.

It is because I do not want myself to be blamed.

Jonis: Poingkuro atandasan ko om isai monondos dika?

How are you going to be blamed and who is going to blame you? Junita: Nokuro tu au ko kosuhut komoyon ku?

Why can’t you understand what I mean?

Joanis: Nunu komoyon nu?

What is that you mean?

Junita: Tulun tokou uhang moboros boros Malaya ko mantad po moboros boros sondiri.

Our people prefer to speak the Malayan language than to speak our own language.

Jonis: Aiso bo karaatan miagal dilo.

There is nothing bad in it.

Junita: Haro karaaton nung opunso boros tokou id pogun diti.

There is a bad thing in it if our language becomes extinct in this State. Jonis: Au bo. Kada intulusai boros tokou. Gunoo tokou moboros tikid timpu.

It will not be. Do not curse our language. Let us speak it all the time. Junita: Isai birasaan nu miagal dino? Ika no o mongintulu­s do boros tokou. Who are you telling? It is you who curse our language.

Jonis: Nunu kointalang­an nu do mongintulu­s oku boros tokou?

What evidence do you have to prove that I am cursing our language? Junita: Koiso, asawat sinikulan nu om nokoponura­t ko piipiro buuk momoguno boros Malaya nga aiso iso po do buuk sinurat nu id boros tokou. Koduo, rinalom toilalaan nu boros tokou om boros English, au ko oinsan moboros boros tokou kumaa tanak nu id walai sondiri doulu podi om moboros ko id labus walai nu.

Firstly, you are a highly educated person and you have written many books using other languages but there is no book that you have written using our language. Secondly, you have a deep knowledge of our mother tongue and English language, yet you never speak our language to your children at home and what is more you speak outside your home.

Jonis: Ah! Ika nga oiyo miagal di.

Ah! You too are doing the same.

Junita: Nga nokotimpuu­n oku no moboros boros tokou id walai om kumaa tangaanak ku.

But I have started speaking our language at home and to my children. Jonis: Poingkuro ko do momonsoi di?

How would you do it?

Junita: Nokuro tu muhot ko? Apatut ika ii poingalib do koilo ko mantad po dogo.

Why do ask? You should know better than me.

Jonis: Asaru oku modsinding sinding tokou id podsinding­an karaoke. I always sing Kadazandus­un songs at karaoke lounges.

Junita: Id podsinding­an karaoke noopo sorohon nu. Soroho kito o kopomoguna­an boros tokou id pitimungan sambayang. Nga tulun oubas mooi id karaoke, soroinsan-insan no do korikot id pitimungan sumambayan­g. You only think of singing at karaoke lounges. Let us think of speaking our language at prayer fellowship­s. But a karaoke goer seldom joins prayer fellowship­s.

Joanis: Kada oku dika poikum-ikumo. Ogumu po tulun tokou ii miagal dogo o kowoyo- woyoon.

Please do not ridicule me. There are many more of our people who behave like me.

Juita: Siou, okon ko popoikum-ikum oku dika nga arayou oku dika tu kasaap mangakun do koluhayan. Nung nointutuna­n ii toruol, nopiitanga no iri do nolingasan.

Sorry, I am not ridiculing you but I am admiring your braveness to admit weakness. To know the disease is half the cure.

Joanis: Kounsikaan togumu.

Thanks a lot.

Juita: Oiyo nopo.

You are welcome.

Newspapers in Malay

Newspapers from Malaysia