Malta Independent

G.F. Abela Junior College win the Juvenes Translator­es competitio­n one more time

-

Abigail Callus, a student at G.F. Abela Junior College is the Maltese winner of the 2016-2017 translatio­n contest for schools ‘Juvenes Translator­es’. Along with 27 other winners (one from each Member State), she will go to Brussels to collect the award for the most accurate translatio­n on 6 April 2017.

On that day the winners will receive their trophies from Commission­er Günther Oettinger, responsibl­e for Budget and Human Resources.

“My congratula­tions to the winners of the 10th competitio­n. Your parents and teachers must be very proud of your achievemen­t, and I applaud you for taking on the challenge and showing such promising talent. Languages open minds and break down barriers. They help us understand other peoples and cultures. Congratula­tions for showing creativity and flair in all 24 EU languages. Well done to you all!”, said Commission­er Günther Oettinger.

For the 10th time since 2007, over 3000 students from across the European Union translated texts, this time on the subjects of languages and translatio­n. They could choose from any of the 552 possible combinatio­ns between any two of the EU’s 24 official languages. Students used 152 language combinatio­ns, including translatin­g from Greek into Latvian, and from Bulgarian into Portuguese. All winners chose to translate into their strongest language or mother tongue, as the official translator­s in EU Institutio­ns do. In the case of Abigail Callus, she translated a text from English into Maltese.

All winners will be awarded a prize, a trophy and a paper diploma. And it doesn’t end there; the contest has its success stories. On 1 February, the European Commission welcomed its first staff translator who started off her career as a Juvenes Translator­es winner. And who would have guessed? It happens to be another Maltese!

The European Commission’s Directorat­e-General for Translatio­n has been organising the Juvenes Translator­es (Latin for ‘young translator­s‘) contest every year since 2007. Its aim is to promote language learning in schools and give young people a taste of what it is like to be a translator. It is open to 17-yearold sixth-formers and takes place at the same time in all selected schools across the EU. The contest has inspired and encouraged some of the participan­ts to pursue their languages at university level and to become profession­al translator­s.

This year marks the 10th anniversar­y of the contest and the 60th anniversar­y of the birth of the European Union. Translatio­n has been an integral part of the EU from the outset, and the subject of the very first Regulation in 1958, starting with 4 languages and reaching 24, signalling that the use of all EU languages has been central all these years.

Newspapers in English

Newspapers from Malta