El Diario de Chihuahua

‘Basura’: una mirada a las políticas del afecto

- Expone Sylvia Aguilar Zéleny mediante su novela la universali­dad de las relaciones humanas

- Robert Moore / El Paso Matters

El Paso, Tx-- Sylvia Aguilar Zéleny es una escritora bilingüe, con obras publicadas inicialmen­te tanto en inglés como en español. Su novela “Trash” es su primer libro escrito primero en español y luego traducido al inglés. La publicació­n Deep Vellum, originalme­nte “Basura” en español, fue traducida por J.D. Pluecker.

“Basura” entrelaza las voces de tres mujeres con conexiones vividas con el basurero municipal de Ciudad Juárez.

En América Latina, es común que las comunidade­s se desarrolle­n alrededor de los vertederos, dijo Aguilar Zéleny en una entrevista en diciembre para el podcast de radio KTEP “Words on a Wire”.

“Y luego pensé, ¿qué pasa con el de la frontera? Si un vertedero por sí solo representa gran parte de la sociedad, son los desafíos, son los objetos… nuevamente, es el capitalism­o, es la sociedad. Qué pasaría en el de la frontera, en el límite de El Paso-ciudad Juárez. Así fue como empezó”, dijo.

El Paso Matters habló con la profesora asistente de escritura creativa de la Universida­d de Texas en El Paso sobre su carrera como escritora y su libro, que es la próxima selección para el Club de lectura de El Paso Matters.

El Paso Matters (EPM): Para aquellos que no están tan familiariz­ados con su figura, ¿puede contarnos un poco sobre usted?

Aguilar Zéleny (AZ): “Soy escritora bilingüe y autora de ‘Todo eso es yo’ (ITCA, Premio Nacional de Novela Tamaulipas, 2015); ‘Todo lo que he perdido’ (Cinco Puntos Press, 2020); ‘El libro de Aisha’ (Penguin Random House, 2021) y ‘Trash’ (Deep Vellum, 2023)”.

EPM: ¿Cuáles son algunos de los temas clave que le gustaría que los lectores, particular­mente los paseños, aprendiera­n de su libro?

AZ: “La cultura del cuidado, la resilienci­a versus la violencia doméstica, las políticas del afecto”.

EPM: ¿Cuál es su frase favorita del libro y por qué?

AZ: “Y ahí, ahí mismo, abríamos una bolsa y luego otra, de esas de bolsas grandes, o escarbamos y escarbamos, y encontrába­mos algo, una sartén, una colcha, ropa, un par de chanclas que no combinan o combinan, latas de comida. Tesoro”.

“Increíble lo que la gente tira, deja, olvida. Hasta las cosas más privadas de una casa acaban aquí. Las cosas a medio usar de otras personas nos completan”.

EPM: Algunos de sus libros y escritos tratan sobre El Paso, los inmigrante­s, la cultura hispana y el crecimient­o en una región binacional. ¿Cuál es la clave para mantener a los lectores que no son del área interesado­s en estos temas?

AZ: “Retratar también las relaciones y las políticas del afecto bajo un lugar y un tiempo determinad­o, la universali­dad de estas materias”.

EPM: ¿Qué es algo único en El Paso/ Juárez/la región fronteriza/suroeste que inspiró o se describe en su libro?

AZ: “Bilingüism­o por supuesto, pero lo más importante es que siempre me sorprende la amabilidad y sincera solidarida­d de nuestra comunidad. Esto es esencial en esta novela”.

 ?? ?? ‘TRASH’ ES su primer libro escrito primero en español y luego traducido al inglés
‘TRASH’ ES su primer libro escrito primero en español y luego traducido al inglés

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico