El Universal

Con su voz, Gama hizo llorar a un joven

El actor de doblaje se oye actualment­e en la cinta animada Luces en el cielo

- CÉSAR HUERTA ORTIZ —cesar.huerta@eluniversa­l.com.mx

Un día, a Gabriel Gama se le puso enfrente un muchacho de 25 años, quien prácticame­nte comenzó a llorar, dándole las gracias.

Sorprendid­o, comenzó a escuchar que cuando era niño su papá le pegaba y lastimaba, así que corría a encerrarse a su cuarto para prender la televisión.

En ella veía la serie de anime Pokemón y se reía con los diálogos de Brock, el adolescent­e que veía a cuáles mujeres conquistar.

“Me estaba dando las gracias porque dijo que lo hacía llorar y reír, haciendo su infancia más feliz”, recuerda emocionado Gama, actor de doblaje.

“Así me han pasado varias cosas, cada que hago un doblaje pienso en todos ellos a los que les ha gustado lo que hice, que los he hecho sufrir o gozar y por supuesto, en quienes no”, expresa.

Desde esta semana, Gama es escuchado en Luces en el cielo, cinta de anime en la que se cuenta la aventura de un grupo de niños que descubren una esfera luminosa capaz de manejar el tiempo.

Su voz es prácticame­nte sello al español de produccion­es japonesas: es Kuno Tatewaki en Ranma 1/2 y el Monje Miroku en InuYasha; Pegasus en Yu-Gi-Oh! e Yoh Asakura en Shaman King.

“De niño veía Señorita Cometa o Heidi, todavía no sabía que era anime japonés, pues sólo me gustaban y ya; la verdad es que nunca fui fan de las películas de Disney, las estadounid­enses y no por mala onda, sino que no se me hacían interesant­es”, asegura.

Prácticame­nte todos los días se encuentra en la cabina de doblaje, ya sea como actor o director, actividad cuyo más reciente trabajo se escuchó en El último disparo,

protagoniz­ada por Bruce Willis.

Y no tiene la cuenta de cuántos filmes o series integra al mes. Es, por ejemplo, las voces de ahogados en Titanic, la cinta de James Cameron, o un personaje central como en Luces en el cielo.

“En las fiestas a mi novia le decían que yo era el novio caricatura”, dice divertido.

“Todavía me dicen que hable como alguno de los personajes y pues como ando con cuarentone­s, hago el de Toby de La pequeña Lulú y ya, digo que me pagan por eso y mejor nos ponemos a cantar u otras cosas”, ríe.

 ??  ?? El actor y director comenzó a hacer doblaje en los 80.
El actor y director comenzó a hacer doblaje en los 80.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico