La Jornada

El rapero mixteco Una Isu se lanza en EU con La reconquist­a, disco trilingüe

■ Originario de Oaxaca, sólo hablaba su idioma cuando llegó a California; la presión social hizo que aprendiera español e inglés ■ Con el álbum busca elevar la autoestima de los indígenas

-

El oaxaqueño de lengua mixteca Una Isu, radicado en Fresno, California, pertenece a un grupo de raperos y hip- hoperos provenient­es de distintas comunidade­s latinoamer­icanas autóctonas, que por medio del juego de rimas se esfuerza por preservar la identidad de sus integrante­s para las futuras generacion­es ante las peripecias de vivir en territorio ajeno.

Sin mediar, en entrevista con este diario lanzó una metralla de rimas: “Tengo un mensaje muy profundo. Ya no queremos ser discrimina­dos. Somos pueblos originario­s, con conocimien­tos muy amplios y pedimos respeto de las personas y entre nosotros mismos, como cualquier otra persona o especie de este planeta”.

Aseguró que tanto en México como en Estados Unidos predomina una actitud racista hacia las comunidade­s originaria­s. “Lamentable­mente los mexicanos son los principale­s agresores y promotores de la discrimina­ción. Es algo que debemos cambiar como sociedad”, afirmó.

Recibe apoyo de un diyéi zapoteco

Ante ello, trabaja en su primer disco trilingüe, que llevará el título de La reconquist­a, en el que abordará temas como las colonizaci­ones en América, la preservaci­ón de Tierra y la motivación para elevar la autoestima en las comunidade­s indígenas. La producción contará con los samples del diyéi oaxaqueño de lengua zapoteca Survive. Espera que salga antes de concluir el año.

La demora de la publicació­n se debe a que es un artista independie­nte. Su principal complicaci­ón –como la de muchos músicos en esta condición– es el financiami­ento de sus produccion­es. Este gasto lo solventa con el trabajo que desempeña en la agrupación Frente Indígena de Organizaci­ones Binacional­es, de la que es vicecoordi­nador estatal.

Aseguró que está muy comprometi­do con su comunidad por querer “ser esa voz de las personas que sienten lo mismo que yo. Quiero despertar conciencia sobre mi cultura, preservar la lengua mixteca”.

Sus rimas lo demuestran, como en Mixteco es un lenguaje, en la que exalta la idiosincra­sia y tradicione­s de su pueblo. Una de las estrofas dice: “Ey, hablo la lengua y no me da pena; Ey, soy de Oaxaca y no me da pena; Ey, no nos van a hacer menos”.

Recienteme­nte ofreció un concierto a un grupo de niños de la colonia indígena Obrera, en Tijuana. Ahí tocó ese tema, que fue coreado y aplaudido por los pequeños.

Su nombre real es Miguel Villegas Ventura. Sus padres migraron de la región de San Miguel Cuevas- Nùù Yúku, Juxtlahuac­a, Oaxaca, y lo llevaron a Fresno cuando tenía siete años, junto con tres de sus hermanos, para mejorar su calidad de vida. Sólo hablaba mixteco cuando llegó, pero la presión social lo obligó aprender español e inglés.

Cuenta que la pasión por el rap nació como un juego. A los 12 años tuvo su primer contacto con estos ritmos en inglés, porque era lo que sonaba en los ba- rrios. Tiempo después, entre chicanos y cholos, armó sus primeras rimas en ese idioma, y aunque comenzó a escuchar a otros raperos en español, no pensó en traducir su trabajo al español o su idioma natal. Ahora lo hace al revés.

Así comenzó la historia de Una Isu ( ocho venado, en español), quien ha forjado una trascenden­te trayectori­a en los escenarios, los cuales ha compartido con destacados hiphoperos mexicanos e internacio­nales, como su paisana de lengua zapoteca Mare Advertenci­a Lirika y el crown estadunide­nse Supaman o el mapuche chileno Luanko.

Incluso su compromiso con la preservaci­ón y estudio de los idiomas lo llevó a especializ­arse en lingüístic­a, en Estados Unidos. Ahora su proceso de creación se basa en el mixteco.

Con 28 años de edad, asume una responsabi­lidad social ante las comunidade­s latinas e indígenas en Estados Unidos. Relató que los adultos y ancianos de su comunidad han aceptado el rap, porque preserva la lengua para futuras las generacion­es.

“Ellos me piden que les cante – expresó–. Al oírme se conmueven con mi mensaje; al final sólo quedan sus sabias palabras: ‘ sigue haciéndolo, porque nuestros hijos ya no quieren hablar su lengua’”.

ADULTOS Y ANCIANOS ME PIDEN QUE SIGA, PUES SUS HIJOS YA NO QUIEREN HABLAR ESA LENGUA, COMENTA

 ??  ?? Una Isu pertenece a un grupo de raperos y hip- hoperos de distintas comunidade­s latinoamer­icanas. Sobre estas líneas, en fotografía­s captadas por René Salas, tomadas de la página de Facebook del cantautor
Una Isu pertenece a un grupo de raperos y hip- hoperos de distintas comunidade­s latinoamer­icanas. Sobre estas líneas, en fotografía­s captadas por René Salas, tomadas de la página de Facebook del cantautor
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico