La Jornada

Falta filosofar en español: Jaime Labastida

Sólo al pensar con audacia y rigor en lengua materna se desarrolla esta disciplina

- DE LA REDACCIÓN

La filosofía se desarrolla con ímpetu sólo cuando se escribe en la lengua materna, como ha sucedido y sucede en México, por eso “hay que pensar en español con audacia y rigor”, afirmó Jaime Labastida Ochoa, director de la Academia Mexicana de la Lengua.

Al impartir una conferenci­a magistral –en el contexto de su reciente investidur­a como doctor honoris causa por la máxima casa de estudios–, Labastida señaló que el idioma español tiene un amplio desarrollo en poesía, teatro, narrativa y en teología, pero sólo en los decenios recientes posee “filosofía propia”.

Dicho concepto, aclaró el también poeta, periodista y ensayista, se refiere a tener un pensamient­o “radical, original, auténtico, sin importar sus temas, sino el método y el rigor con el que se examinan los asuntos de que trate”.

Labastida, miembro fundador y director general de la Editorial Siglo XXI, subrayó también que se puede y se debe pensar en español, al cual debemos considerar matriz, es decir, el espacio donde concebimos palabras a las que damos significad­o de manera creativa.

Asimismo, indicó que hay que reconocer que la lengua española no ha conocido, a lo largo de su historia, un crecimient­o suficiente del pensar filosófico, y no dispone de un sistema de pensamient­o propio, como lo tienen el idealismo alemán, el empirismo inglés o el racionalis­mo francés.

Pese a ello, en los pasados 70 años han existido en México diversos libros de una factura rigurosa “que nos obligan a suponer que la filosofía ha adquirido carácter y nivel profesiona­les”, entre ellos Metafísica de la expresión, de Eduardo Nicol; La invención de América, de Edmundo O’Gorman; La idea y el ente en la filosofía de Descartes, de Luis Villoro o Filosofía de la praxis, de Adolfo Sánchez Vázquez.

Para filosofar en cierta lengua, explicó Labastida Ochoa, hacen falta condicione­s necesarias y suficiente­s, aparte de las lingüístic­as, como la presencia del verbo ser. “Añadamos que el español posee dos verbos que lo predispone­n a filosofar, ser y estar, de los cuales dispone también el portugués”.

De igual forma, cuestionó el significad­o de la palabra “filosofía”, y por qué hasta hoy no admite traducción. “¿Amor al saber y sólo eso? Deberíamos penetrar mucho más en su posible significad­o”. Filosofar, acotó, implica una tarea fundamenta­l: ir a la raíz, dudar, indagar, no darse por satisfecho jamás.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico