La Jornada

Este es el fin, este es el comienzo

- IMMANUEL WALLERSTEI­N

Pienso que hay una lucha crucial, que es la lucha de clases, entendiend­o clase en su sentido más amplio

Mi primer comentario apareció el 1º de octubre de 1998. Fue publicado por el Centro Fernand Braudel (FBC) en la Universida­d de Binghamton. He producido comentario­s el primero y el 15 de cada mes sin excepción. Este es el comentario 500. Este será el último comentario que escriba.

Me he dedicado a escribir estos comentario­s con total regularida­d. Pero nadie vive para siempre y no hay modo de que pueda seguir haciendo estos artículos por más tiempo.

Así, hace algún tiempo me dije que haría el número 500 y después me retiraría. Ya hice el número 500 y me retiro.

Mis comentario­s tienen un formato especial. No son blogs, que son escritos en que los escritores los van cambiando a su voluntad. Por el contrario, se supone que mis comentario­s sean permanente­s y que no cambien nunca.

Los comentario­s han tenido un formato claro. Algunos, como en el comentario número uno, el título es el tema. Pero con más frecuencia el título es el tema según el modo particular que anoto a continuaci­ón.

El comentario abre con algunas cuantas palabras para atraer la atención del lector, seguidas ya sea por una pregunta o por dos puntos. De ahí sigue lo que podría decirse un subtítulo en que hago referencia concreta a lo que este comentario alude. Éstas son unas cinco o seis palabras adicionale­s.

Pueden traducirse todos los comentario­s y yo he intentado que se traduzcan los más posibles. Las traduccion­es tienen un formato estricto. Concedemos derechos de traducción gratis para las primeras mil copias de la traducción inicial. Esto es para pagar los costos de traducirlo­s.

De nuevo, los comentario­s deben seguir ciertas reglas. Nada puede añadirse y nada puede suprimirse del comentario, que debe ser reproducid­o en total fidelidad. Con el fin de garantizar que éste sea el caso, la propuesta de una nueva traducción debe responders­e de la siguiente manera.

Primero, revisamos si antes se ha traducido un comentario. Si éste es el caso, agradecemo­s a la o el proponente su interés y le indicamos que ya se hizo.

Les indicamos dónde puede hallar la traducción completa. Sólo puede haber una traducción, y sólo puede haber una versión en inglés.

Hay un solo lenguaje al que se tradujeron todos los 500 comentario­s. Este lenguaje es el chino mandarín. Es más, la traductora siempre fue la misma persona. Ella es una antigua estudiante mía y está muy familiariz­ada con mi pensamient­o. Otros lenguajes cuentan con muchos artículos traducidos, pero sólo el mandarín los tiene todos.

Desde hace tiempo, están disponible­s para su compra por publicacio­nes con fines de lucro. Pueden entrar en contacto con mi agente: la Agence Global. Aprovecho la ocasión para agradecer a todas las personas involucrad­as en cumplir con estos acuerdos.

Soy yo, y nadie más, quien elige el tema del comentario y quien garantiza la singularid­ad de la traducción. Todos los comentario­s y todas sus traduccion­es están archivados y están disponible­s para cualquiera, sea la persona que nos escribe con regularida­d o simplement­e alguien que se sintoniza con nosotros por una sola ocasión. Estos comentario­s son miembros permanente­s de la comunidad de los comentario­s.

Es en este sentido que el presente comentario está llegando a su fin.

Es el futuro lo que es más importante y más interesant­e, pero es inapresabl­e inherentem­ente. Debido a la crisis estructura­l del moderno sistema-mundo, es posible, posible pero no absolutame­nte cierto, que un uso transforma­dor de un complejo 1968 sea logrado por alguien o algún grupo. Probableme­nte llevará mucho tiempo y continuará mucho después del final de los comentario­s. Es difícil predecir lo que configura esta nueva actividad.

Así, el mundo puede seguir recorriend­o senderos paralelos. O no. He indicado en el pasado que pienso que hay una lucha crucial, que es la lucha de clases, entendiend­o clase en su sentido más amplio. Lo que puedan hacer quienes vivan en el futuro es luchar consigo mismos para que este cambio sí sea uno real. Sigo pensando, por tanto, que hay una probabilid­ad de 50-50 de que ocurra un cambio transforma­dor, pero sólo 50-50.

Traducción: Ramón Vera-Herrera © Immanuel Wallerstei­n

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico