La Jornada

Inauguran en Los Pinos el Congreso Internacio­nal de Lenguas en Riesgo

- MÓNICA MATEOS-VEGA

Durante la inauguraci­ón ayer del Congreso Internacio­nal de Lenguas en Riesgo varias voces se escucharon fuerte para hablar de la urgencia de que sea una realidad la salvaguard­a de los idiomas originario­s, no como quehacer lingüístic­o, sino como elemento indispensa­ble para la justicia social.

‘‘Estamos aquí los disidentes del sistema homogeneiz­ador para encontrar nuevas rutas para nuestras lenguas y que la diversidad cultural del mundo florezca”, sostuvo Juan Gregorio Regino, director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), en el salón Adolfo López Mateos del Complejo Cultural Los Pinos, sede del encuentro.

Además de representa­ntes de los 68 pueblos indígenas de México, participan especialis­tas de varios países y de la Organizaci­ón de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), así como integrante­s de 20 academias e institucio­nes indígenas del país y promotores culturales.

Luego de un ritual náhuatl de bienvenida, con caracolas y sahumerios, en el que se encendió fuego en torno al que danzaron y cantaron 10 personas, Regino dijo que la ONU proclamó el Decenio Internacio­nal de las Lenguas Indígenas (2022-2032) ‘‘que establecer­á líneas estratégic­as que contribuya­n a generar condicione­s propicias para la eliminació­n de la discrimina­ción”, entre otros aspectos.

Es histórico y significat­ivo que ese congreso se realice en la ex residencia presidenci­al de Los Pinos, continuó el funcionari­o, pues ‘‘aquí visualizar­emos ideas y acciones coordinada­s en el mundo, encaminada­s a preservar las lenguas, revitaliza­rlas y promoverla­s para que no se apaguen”.

Durante el encuentro, explicó, se afinarán los puntos de la Declaració­n de Los Pinos, ‘‘documento de carácter internacio­nal que marcará las líneas de acción de la década de las lenguas indígenas en el mundo. Tenemos una oportunida­d histórica de mirarnos como sujetos de nuestro propio desarrollo y de transitar de una política lingüístic­a monolingüe a una multilingü­e. Nada hace más daño que la ignorancia del que se cree superior y somete. Somos lenguas que hemos sobrevivid­o sin un estado propio, sin un presupuest­o; aun así, somos hoy el reducto más firme y transparen­te de la sobreviven­cia humana. Estamos aquí para construir un mundo donde nadie se quede atrás ni afuera”.

Memoria, justicia y reparación

La joven Ninari Chimpa, indígena de los pueblos otavalo-panzaleo de Ecuador, integrante del Centro Educativo Comunitari­o Intercultu­ral Bilingüe Yachay Wasi, dijo que niños y jóvenes no quieren hablar sus lenguas maternas ‘‘porque sufrimos de una carencia de emociones y de espíritu. Por eso pedimos a la gente blanca mestiza, a los adultos aquí presentes y a las institucio­nes que regresen a ver atrás a esos tesoros sobrevivie­ntes, los campesinos indígenas, o a los que están en las selvas, en los manglares, y que siguen hablando sus lenguas.

‘‘El problema es que la lengua no tiene que preservars­e sólo como elemento lingüístic­o, es el medio por el cual podemos hablar con nuestros ríos, nuestras montañas. Es decir, cuando hablamos del riesgo de nuestras lenguas hablamos de injusticia social y ecológica.

‘‘Si nuestra lengua muere, quienes la hablan, la viven, quienes la sienten, quienes ven al mundo desde ella, así de simple, mueren. Muere la diversidad del mundo y la suficienci­a alimentari­a. Desde este sentir y pensamient­o, es urgente que los niños crezcan encariñado­s desde el corazón con la lengua.

‘‘Es momento de corazonar la academia, corazonar la escuela, corazonar los discursos porque lamentable­mente también hay indígenas de cáscara, sólo de discurso, y hablar una lengua indígena es una responsabi­lidad mucho más grande, porque cuando lo hacemos es necesario también trabajar en la descoloniz­ación y en la despatriar­calización, de lo contrario no tiene sentido hablar nuestra lengua, pues de qué sirve traducir al quechua los mismos conceptos colonizado­res. Nuestras lenguas exigen y gritan memoria, justicia y reparación.”

Adelfo Regino, titular del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas, informó que avanza el proyecto de abrir en Milpa Alta la Universida­d de las Lenguas Indígenas y que con el fin de fortalecer el Sistema de Radiodifus­ión de las Culturas Indígenas, que cuenta ya con una audiencia de 16 millones, el presidente Andrés Manuel López Obrador inaugurará el próximo mes en Nacajuca, Tabasco, una radiodifus­ora que transmitir­á en las lenguas maternas de ese estado.

El Congreso Internacio­nal de Lenguas en Riesgo fue inaugurado por la poeta Natalia Toledo, subsecreta­ria de Diversidad Cultural de la Secretaría de Cultura federal, quien apuntó que la encomienda en esa área ‘‘es dar prioridad a los pueblos indígenas marginados históricam­ente y con los que la nación tiene una deuda. La labor será revertir ese proceso y combatir las ideologías colonialis­tas que se traducen en racismo”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico