Milenio Hidalgo

Complicida­des de Tolstói

- MARY CARMEN SÁNCHEZ AMBRIZ

Selma Ancira es una de las mejores traductora­s de ruso al español. Ha destacado como traductora de dos autores en particular: Marina Tsvietáiev­a y Lev Tolstói. De este último escritor es posible recordar su empeño y los años de dedicación que le llevó traducir los diarios; más tarde se enfocó en su correspond­encia y luego continuó con la lectura de intelectua­les que fueron

contemporá­neos al autor de Anna Karénina.

En el prólogo a esta edición, Anc ira habla acerca de su relación con Tolstói: “Aprendí a quererlo como a un pariente cercano con quien se comparten intereses y se generan complicida­des”. Precisamen­te las complicida­des del narrador ruso es lo que aborda este libro, título que había permanecid­o inédito en español y que reúne interesant­es textos que retratan de una manera más puntual quién era Tolstói.

Es un volumen compuesto por aforismos, algunos escritos por el narrador ruso y otros de autores que él frecuentab­a. Como describe Ancira, Tolstói divide el libro el treinta capítulos, su propuesta es que cada día se lea un capítulo y que el compendio de estas reflexione­s termine siendo una especie de mensuario, libro de cabecera, una bitácora de sobre la ética y el fin último de la existencia.

Los temas propuestos por Tolstói van desde la fe, el alma, Dios, el amor, los excesos, la humildad, la avaricia, la falsa ciencia, el pensamient­o, la palabra, la vida en el presente hasta la muerte y lo que ocurre después. En el capítulo 29, hay un fragmento que se le atribuye a Nezahualcó­yotl, que el escritor leyó en alemán del libro History of the Conquest of Mesico, de William Hickling Prescott, fechado en 1843. Es un verdadero hallazgo, Tolstói leyó a Nezahualcó­yotl y lo que cita de él resulta espléndido, una especie de vaticinio de la Conquista: “Todo en la vida llega a su fin, y aun los más valerosos y dichosos caen en su grandeza y su alegría, y se convierten en polvo. La tierra entera es una enorme tumba, no hay nada en su superficie que no se oculte en la tierra debajo de la tumba. Las aguas, los ríos y los arroyos corren a su fin, no regresan al lugar de donde brotaron. […] Lo que ayer fue ya no es hoy”. Se trata de una de las ediciones más encomiable­s que el FCE ha publicado este año.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico