Milenio Laguna

Dobletes lingüístic­os: adenda

- GILBERTO PRADO GALÁN

Ya he escrito sobre los dobletes lingüístic­os ayer. Ahora me detengo en la predilecci­ón de Borges respecto de la voz desparejo en lugar de disparejo. En alguna zona de la literatura vasta de Octavio Paz leí hendedura en lugar de hendidura (separación existente entre dos partes de una cosa): María Moliner. A vuelta de correo recibí este mensaje del escritor argentino (aunque la rima exaspere) Fernando Sorrentino:

Muy interesant­e tu artículo.

Sin duda, sabrás que hay otra clase de dobletes: los que mantienen su estructura “culta” y los que, por el uso, se han vuelto más “populares”. Ejemplos: delicado/delgado; espéculo/espejo; directo/derecho; estricto/estrecho, etc., etc.

Y pensé en los gentilicio­s culto y popular de quienes han nacido en alguna de las tres o cuatro Méridas: la venezolana, la mexicana, la española y .... :

gentilicio popular: meridense: gentilicio culto: emeritense.

El tema de los gentilicio­s da para otro artículo. Sólo quiero decir que en el prólogo de Elogio de la sombra Borges prefiere psalmos en lugar de salmos. Y sin embargo se decanta en varios poemas por la voz setiembre (como Unamuno) en vez de septiembre.

Octavio Paz apuesta siempre por la economía verbal y prefiere oscuro en lugar de obscuro (el ruido oscuro que hacemos al morir: “Piedra de sol”). ¿A quién le hacemos caso?

Ahora me decanto por Paz (la poesía mexicana descansa en Paz), y elijo salmos y sicología en vez de psalmos y psicología. Y envío abrazo fraterno a Fernando Sorrentino. ¿Fernando es también Hernando?

Octavio Paz apuesta siempre por la economía verbal y prefiere oscuro en lugar de obscuro (el ruido oscuro que hacemos al morir: “Piedra de sol”)

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico