Milenio Monterrey

“La religión que Mahoma estableció difiere del cristianis­mo en varios aspectos importante­s”

-

Gil considera que no hay noticia más importante en estos días que el atentado contra el escritor Salman Rushdie en Nueva York. New York Review of Books difundió un texto de Rushdie que la revista publicó en marzo de 1989, cuando un grupo de fanáticos quemó en una hoguera pública su libro Los versos satánicos. El texto lleva por título “La quema de libros”. Gil pone en esta página del fondo algunos fragmentos, siempre en colaboraci­ón con Raudel Ávila, y ofrece la liga para la lectura del artículo completo: https://www.nybooks.com/ articles/1989/03/02/the-book-burning/.

***

La religión que Mahoma estableció difiere del cristianis­mo en varios aspectos importante­s: al Profeta no se le otorga estatus divino, pero al texto sí. Vale la pena señalar, también, que el Islam no requiere un acto colectivo de adoración ni una casta intercesor­a de sacerdotes. Los fieles se comunican directamen­te con su Dios.

***

Hoy en día, sin embargo, una poderosa tribu de clérigos se ha apoderado del Islam. Estos son la Policía contemporá­nea del pensamient­o. Han convertido a Mahoma en un ser perfecto, su vida en una vida perfecta, su revelación en el evento claro e inequívoco que originalme­nte no fue. Se han erigido poderosos tabúes. No se puede hablar de Mahoma como si fuera humano, con virtudes y debilidade­s humanas. Uno no puede discutir el crecimient­o del Islam como un fenómeno histórico, como una ideología nacida fuera de su tiempo. Estos son los tabúes que han transgredi­do Los versos satánicos (estos y uno más, también traté de escribir sobre el lugar de la mujer en la sociedad islámica y en el Corán). Es por esta violación del tabú que la novela ha sido anatematiz­ada, fulminada e incendiada.

***

Incluso el título de la novela, Los versos satánicos, ha sido calificado como blasfemo; pero la frase no es mía. Proviene de al-Tabari, una de las fuentes islámicas canónicas.

***

Los fanáticos también me atacan con una falsa analogía, comparando mi libro con la pornografí­a y exigiendo la prohibició­n de ambos. Muchos portavoces islámicos han comparado mi trabajo con el antisemiti­smo. Pero la disidencia intelectua­l no es ni pornográfi­ca ni racista. He tratado de dar una visión secular y humanista del nacimiento de una gran religión mundial. La justificac­ión es que he “ofendido”. Pero ofender no puede ser motivo de censura, o la libertad de expresión perecería instantáne­amente. Y muchos de nosotros a quienes nos indignaron las llamas de Bradford que consumían las páginas de Los versos satánicos sentiremos que la ofensa hecha a nuestros principios es por lo menos tan grande como cualquier ofensa causada a aquellos que quemaron mi libro.

***

El mundo musulmán está lleno de censores en estos días, y muchos de sus más grandes escritores han sido forzados al silencio, al exilio o la sumisión.

***

Los versos satánicos no es, en mi opinión, una novela antirrelig­iosa. Sin embargo, es un intento de escribir sobre la migración, sus tensiones y transforma­ciones, desde el punto de vista de los inmigrante­s del subcontine­nte indio a Gran Bretaña. Esta es, para mí, la ironía más triste de todas; que después de trabajar durante cinco años para dar voz y cuerpo ficticio a la cultura inmigrante de la que yo mismo soy miembro, deba ver mi libro quemado, en gran parte sin haber sido leído, por las personas sobre las que trata, personas que podrían encontrar algún placer y mucho reconocimi­ento en sus páginas. Traté de escribir contra los estereotip­os; las protestas de los fanáticos sirven para confirmar, en la mente occidental, todos los peores estereotip­os del mundo musulmán.

***

Qué frágil es la civilizaci­ón; ¡qué fácil y qué alegrement­e arde un libro! Dentro de mi novela, los personajes buscan hacerse plenamente humanos al enfrentars­e a los grandes hechos del amor, la muerte y (con o sin Dios) la vida del alma. Fuera de él, las fuerzas de la inhumanida­d están en marcha. “Hoy se están trazando líneas de batalla en la India”, comenta uno de mis personajes. “Secular versus religioso, la luz versus la oscuridad. Es mejor que elijas de qué lado estás”. Ahora que la batalla se ha extendido a Gran Bretaña, solo puedo esperar que no se pierda por default. Es hora de que elijamos.

Gil s’en va

 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico