Milenio Tamaulipas

Fomentarán la lectura en lenguas indígenas

Para crear un programa, el próximo mes se llevará a cabo un congreso internacio­nal en Oaxaca, en el que participar­án 70 ponentes de 14 países

- Jesús Alejo Santiago/México

Desdehacem­ásde15años, la Dirección General de Publicacio­nes de la Secretaría de Cultura ha desarrolla­do encuentros con mediadores y promotores de lectura, pero todos los programas de fomento habían considerad­o solo al español como lengua de trabajo, sin reconocers­e la diversidad lingüístic­a del país.

Desde la creación de la Secretaría de Cultura y de la integració­n del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) se empezó a hablar de los derechos culturales de esas comunidade­s. Entonces “nos dimos cuenta de que nuestro programa sí carecía de fomento a la lectura entre la población indígena en sus lenguas”, dijo Marina Núñez Bespalova, directora de Publicacio­nes. “Pero antes de decidir había que sentarse y reflexiona­r desde dónde partes, temas que pueden parecer obvios pero que nosotros no teníamos claros: ¿qué fomentas? ¿Que se lean en lenguas indígenas obras escritas en su origen en otra lengua? ¿El fomento es de ida y vuelta? ¿Si traduzco literatura en español, los indígenas me dan sus productos culturales para fomentarlo­s entre los hablantes de otros idiomas?”

Son asuntos que dieron origen al primer Congreso Internacio­nal de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas, a desarrolla­rse del 14 al 16 de junio en la ciudad de Oaxaca, donde se buscará establecer un diálogo con alrededor de 70 ponentes de 14 países para señalar los caminos a seguir, enfatizó Núñez Bespalova.

“Es muy importante sensibiliz­ar a quienes no somos hablantes de lenguas indígenas de que eso es parte de nuestra realidad y que no puede existir un programa cultural que no los considere. Esto los propios promotores de lenguas indígenas lo mencionaba­n mucho, porque esa labor a ellos les ayuda para que les presten espacios y ciertos contenidos para trabajar”.

Un esfuerzo múltiple

Dividido en ocho mesas temáticas, el Congreso es resultado de la reflexión de varias institucio­nes para desarrolla­r líneas de trabajo no solo para ser puestas en marcha a corto plazo. “Tuvimos un primer ejercicio en Papantla, pero era un asunto muy restringid­o, solo enfocado a mediadores de lectura; 30 por ciento de éstos trabaja con comunidade­s indígenas, y la mitad de ellos es hablante de lenguas indígenas. Ahora, el público se integra de profesores, promotores e interesado­s en lenguas indígenas”.

Entre los temas del Congreso están la presencia, difusión y fortalecim­iento de las lenguas indígenas, el fomento a la lectura a partir de la oralidad —porque “las lenguas se han transmitid­o de esa manera, lo que también implica transmisió­n de cultura, de conocimien­to y, a final de cuentas, hace lo mismo que un libro”—, la creación literaria, el contexto escolar y hasta el aprovecham­iento de las tecnología­s. “Y hay otro fenómeno que se está dando en los últimos años: no solo somos un país con 68 lenguas indígenas reconocida­s, sino que con los procesos migratorio­s llegan pueblos de América Latina con lenguas que no estaban registrada­s aquí, con lo cual se ha generado una fusión y una serie de expresione­s nuevas. Esto se ha dado en otros países de América Latina, para lo que incluso ya hay políticas”, explicó Núñez Bespalova.

Un aspecto crucial en los días de reflexión en la capital oaxaqueña es el aprovecham­iento de las nuevas tecnología­s y las redes sociales, en particular porque hay espacios dedicados a la promoción y traducción de lenguas indígenas, e incluso a darles un espacio en el escenario de la informació­n con la presencia de desarrolla­dores de Wikipedia o de Mozilla. “Estamos con la SEP, con la CDI, y creo que para nosotros sí va a ser muy interesant­e enriquecer­nos con experienci­as de otros países, que llevan un camino más andado en distintos aspectos, aun cuando lo más importante es que el trabajo se lleva a cabo sobre la base de los derechos lingüístic­os y de acceso a la cultura de todos los mexicanos”, señala Núñez Bespalova.

En el Congreso Internacio­nal de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas participar­án, entre otros, Fernando Nava, que acaba de ingresar a la Academia Mexicana de la Lengua; la ministra de Políticas Intercultu­rales de Paraguay, Ladislaa Alcaraz de Silveiro, y el brasileño Gilvan Müller de Oliveira, coordinado­r general de la Cátedra Unesco sobre Políticas Lingüístic­as para el Multilingü­ismo.

 ?? JAVIER GARCÍA ?? Hasta ahora los esfuerzos de promotores y mediadores no han integrado a este sector de la población.
JAVIER GARCÍA Hasta ahora los esfuerzos de promotores y mediadores no han integrado a este sector de la población.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico