Vanguardia

PROMUEVEN SALTILLO CON ERRORES DE TRADUCCIÓN

Guía turística de la ciudad contiene además faltas de ortografía

-

La nueva guía turística “Saltillo para el Mundo”, publicada por el Gobierno Municipal a través de Fomento Económico y Turismo de Saltillo, aparece con errores en su traducción al idioma inglés.

La edición 2018 publica recomendac­iones turísticas sobre museos, restaurant­es y otros sitios de interés, así como algunos datos sobre la historia de la ciudad. Sin embargo, en su versión en inglés, ubicada al lado o debajo de los textos en español, se aprecian errores de traducción y hasta de ortografía.

En el apartado donde se habla de la Catedral de Santiago, por ejemplo, se pueden observar, en tan solo un párrafo, al menos seis errores de traducción: “Santiago de elder”, que debería ser “Santiago the eldest”; “diferent arhitectur­al”, que presenta dos errores de ortografía, pues lo correcto es: “different architectu­ral”.

Además, en la misma página aparece el término “churriguer­esco” que debería escribirse “churriguer­esque” (en inglés) y no “churrigure­sq”, como lo manejó el documento.

El término “silver work done by the altar of San Jose” es incorrecto, pues al utilizar el “done by” estaría sugiriendo que el propio altar construyó su propia estructura de plata, entre otros (done by, realizado por).

De igual manera, se pueden encontrar errores similares en el texto en general.

El párrafo descrito viene en la página 29.

CONTENIDO

El documento, impreso en forma de libro contiene, además del índice en español e inglés, la historia de la ciudad, íconos más representa­tivos de Saltillo, como el sarape, la Catedral, la Alameda, entre otros, además describe las fiestas tradiciona­les de la ciudad, como la Feria y algunos festejos patronales.

Más adelante, brinda una descripció­n fiel de lo que el visitante puede hallar en el centro de la ciudad, al sur, norte, oriente y poniente.

También, detalla los sitios turísticos, hoteles, museos y restaurant­es, además de promover la visita a ejidos cercanos.

Aquí está el link de la revista en línea: https://issuu.com/dfesaltill­o/docs/guia_turi_stica_saltillo_para_el_mu

 ??  ?? Fallas. En la página 29 del folleto se pueden apreciar más de seis errores “de dedo” y de traducción. Lo correcto es done for. Lo correcto es “churriguer­esque”.
Fallas. En la página 29 del folleto se pueden apreciar más de seis errores “de dedo” y de traducción. Lo correcto es done for. Lo correcto es “churriguer­esque”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Mexico