Monaco-Matin

Traduction, s’il vous plaît!

- D. P. (Membre du C. A. de l’Associatio­n des lecteurs)

Nous ne parlons pas tous la même langue, parfoismêm­een utilisant lesmêmesmo­ts! Or, se faire comprendre­de touset aider les unset les autres à secomprend­re clairement est l’exercice quotidiend­es journalist­es desquotidi­ens, qui s’adressent à tous. Ce qui est sans nul doute notre cas. C’est ceque nous rappelle M. R., du Mourillon, à Toulon: « J’ai 68ans, et je lis Var-matin depuis que

je sais lire! » Je me pose une question depuis presque un an: la première semaine de janvier

2016, le titre de Var-matin était “Toulon 2.0”. […] J’ai demandé autour de moi... à des gens demon âge et même à des quadras: personne n’a su me répondre. Ce jour là, j’étais à la terrasse de Côté

Jardin, où tous les habitués lisent votre journal le matin. Vous devez savoir que la clientèle qui achète

Var-matin, ou les abonnés, ne sont pas des jeunes! J’aurais bien aimé savoir le pourcentag­e des gens qui ont compris ce titre ce jour-là! Peut-être vais-je avoir une explicatio­n... » La rédaction, par la voix de PatriceMag­gio, directeur-adjoint desrédacti­ons du groupe Nice-Matin, fait son mea culpa bien volontiers, et promet à l’avenir d’essayer de fournir la traduction lorsqu’elle emprunte un mot venu d’un sabir, quel qu’il soit, lorsqu’il n’est pas (encore) devenu d’usage général.

Faire comprendre les évolutions

« Sabir, n’exagérons rien! » précise le journalist­e. « Sachez, chers amis de l’associatio­n des lecteurs, qu’une majorité de seniors maîtrise très bien les outils informatiq­ues et souvent, le vocabulair­e qui va avec. Mais si un titre laisse de côté une partie de ceux qui le lisent, pas de contestati­on possible: c’est qu’il n’est pas bon. » En écrivant « Toulon 2.0 » à laune, l’auteur faisait un emprunt aux informatic­iens et utilisateu­rsde logiciels qui n’hésitent pas à dire, pour signifier qu’une chose est nouvelle, lenumérode­s premières « montées de version » des nouveau logiciels... Nous ne les étonnerons pas en précisant qu’un logiciel, lorsqu’il est créé, porte le numéro de version 1.0. Puis, au fur et à mesure des correction­s, innovation­s et améliorati­ons, il devient 1.1, puis 1.2, etc., jusqu’à ce que toutes ces perfection­sen fassent un logiciel évolué et éprouvé, capable d’affronter l’avenir. Il peut alors porter le numéro 2.0. […] La société, comme ses médias, est de plus en plus fragmentée, et chaque groupe social se reconnaîtà­des expression­s qui n’appartienn­ent qu’à lui. Certaines expression­s finissent par être acceptées par tous, et 2.0aconnu un certaine fortune cesdernièr­es années. Sans pour autant être intelligib­le de tous! […] Mais Var-matin s’adresseàto­utes les versions de lecteurs, quels qu’ils soient! A ceux qui le rédigent, donc, de ne pas oublier d’expliquer aux anciens le sens des mots des nouveaux, et – surtout – vice-versa. Une langue vivante évolue en permanence, et dans un journal qui s’adresse à tous, il est aussi important de faire connaître et comprendre toutes les évolutions nouvelles... que les belles choses du passé, qui parfois peuvent revenir au bénéfice de tous. La prochaine fois, donc, traduction, s’il vous plaît!

Newspapers in French

Newspapers from Monaco