Ça vient de paraître
Les mots disparus de Pierre Larousse
Cet ouvrage savoureux ressuscite les mots figurant dans la première édition du célèbre dictionnaire, conçu en , par Pierre Larousse (/). Un lexique qui revient sur tous les mots de la langue française. Des mots victimes du passage du temps et de l’évolution de la langue, qui ont perdu leur place dans le dictionnaire. À travers les pages, se dessine un cours d’histoire magistral et fascinant. Le linguiste et conseiller scientifique du Larousse, Bernard Cerquiglini revient sur ces mots et termes que le langage populaire a oubliés.
Certains types de mots disparaissent-ils plus que d’autres ? Lesquels?
Les principales victimes sont issues du vocabulaire lié à la France rurale et artisanale du XIXe siècle. Il s’agit souvent de noms de métiers disparus, de variétés de fruits ou légumes qui n’existent plus ou encore des pièces de vêtements. Par exemple l’aoûteron, un ouvrier engagé à la journée pour les moissons, déclinaison du mot août bien sûr ; la cognasse qui, loin d’être une insulte, désigne ainsi une variété de coing sauvage ; le galonnier qui est un fabriquant de galons ; le
racleur, un mauvais joueur de violon ; des outils d’antan également comme l’affinoir, instrument qui servait à affiner le chanvre … Sans oublier le claquedent ou galantin, homme ridiculement amoureux ou encore le pet-en-l’air, sorte de robe de chambre très courte. En parcourant l’ouvrage, on a pratiquement dans les yeux un tableau de la France des XIXe et XXe siècles. En fait, c’est tout le vocabulaire d’une « belle » époque.
Combien ont été rayés du dictionnaire depuis ?
Aujourd’hui, environ % des mots du dictionnaire façonné en ne figurent plus dans l’édition de . La décision de les en exclure est prise environ tous les ans, lorsque sont révisés les dictionnaires. C’est souvent sujet à de longues discussions et c’est un crève-coeur pour les spécialistes. Mais cette révision est signe d’une langue riche. Quelquefois nous faisons des compromis, par exemple dans la dernière édition, nous avons retiré miniteliser, mais avons laissé minitel… Un choix qui risque de disparaître à la prochaine refonte !
Est-ce pour toujours ?
En réalité un mot ne meurt jamais vraiment. Souvent, il reste dans la littérature. Certains mots oubliés ressurgissent, remis au goût du jour par des artistes dans des chansons comme le mot maille, qui désignait une monnaie. Il a disparu au XVe siècle avant de refaire surface tout récemment grâce aux rappeurs du XXIe siècle et c’est aujourd’hui un synonyme d’argent. De plus, nombre d’entre eux restent présents dans la francophonie. En Afrique ou au Québec, on utilise des mots que nous appelons « vieux français » comme siester, amourer, enceinter, quittencer, victimer, chopiner … Des mots qui ne nécessitent pas de traduction tant ils sont imagés. Pour un linguiste, c’est un grand bonheur de savoir qu’ils ont encore une vie quelque part.