Га­рет Уиттсток

Но­вая жизнь в Монако

RUS Monaco - - СОДЕРЖАНИЕ - За­ри­на Муста­фо­зо­да

ГА­РЕТ УИТТСТОК, МЛАД­ШИЙ БРАТ КНЯ­ГИ­НИ МОНАКО ШАР­ЛЕН, УСПЕШ­НЫЙ БИЗ­НЕС­МЕН И АК­ТИВ­НЫЙ ДЕ­Я­ТЕЛЬ В БЛА­ГО­ТВО­РИ­ТЕЛЬ­НОМ ФОН­ДЕ ЕГО СЕСТ­РЫ. О ТОМ, КАК ИЗ­МЕ­НИ­ЛАСЬ ЕГО ЖИЗНЬ

ПО­СЛЕ ПЕ­РЕ­ЕЗ­ДА В МОНАКО, О СВО­ЕМ РЕ­СТО­РАНЕ ГАМ­БУР­ГЕ­РОВ MC BUNS В ПОР­ТУ И О СВО­ИХ

ПЛА­НАХ НА БУ­ДУ­ЩЕЕ ГА­РЕТ РАС­СКА­ЗАЛ ЖУРНАЛУ

RUS MONACO В ЭКС­КЛЮ­ЗИВ­НОМ ИН­ТЕР­ВЬЮ.

RUS: Чем Вы за­ни­ма­лись пе­ред тем, как пе­ре­ехать в Монако? Га­рет: Я ра­бо­тал в Юж­ной Аф­ри­ке в об­ла­сти ин­фор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий, а до это­го – ме­не­дже­ром по про­да­жам кон­ди­ци­он­но­го топ­ли­ва. Это бы­ло хо­ро­шее вре­мя, я мно­го­му на­учил­ся – на­при­мер, рас­став­лять при­о­ри­те­ты, эффективно ис­поль­зо­вать свое вре­мя, а так­же об­ще­нию с со­вер­шен­но раз­ны­ми людь­ми. Это, без­услов­но, при­го­ди­лось мне, ко­гда я от­крыл ре­сто­ран в Монако.

RUS: Как из­ме­ни­лась Ва­ша жизнь по­сле пе­ре­ез­да в Монако? Га­рет: Оче­вид­но, сей­час я стал немно­го стар­ше, и мои при­о­ри­те­ты из­ме­ни­лись – у ме­ня есть пре­крас­ная се­мья. Я ра­бо­таю, но ста­ра­юсь про­во­дить как мож­но боль­ше вре­ме­ни до­ма. У ме­ня есть две пре­крас­ные до­че­ри, а так­же чу­дес­ная же­на, у нас все­гда есть мно­го дел. Монако – это пре­крас­ное ме­сто для вос­пи­та­ния де­тей, мы счаст­ли­вы, что жи­вем здесь, и ста­ра­ем­ся про­во­дить боль­ше вре­ме­ни вме­сте. В Монако я встре­тил мно­го уди­ви­тель­ных лю­дей, ко­то­рых я мо­гу счи­тать сво­и­ми дру­зья­ми, это от­лич­ное со- об­ще­ство. Мне да­же ино­гда хо­чет­ся ущип­нуть се­бя, что­бы удо­сто­ве­рить­ся в том, что это прав­да, и по­нять, как нам по­вез­ло жить в Монако.

RUS: Как к Вам при­шла идея от­крыть ре­сто­ран гам­бур­ге­ров MC Buns в Монако?

Га­рет: Мне все­гда нра­ви­лось про­во­дить вре­мя в ме­стах, где мож­но рас­сла­бить­ся и по­ве­се­лить­ся. Мне хо­те­лось, что­бы где-ни­будь бы­ло ме­сто, ку­да мож­но бы­ло бы прий­ти с дру­зья­ми, по­об­щать­ся и на­сла­дить­ся хо­ро­шей едой. Нам по­вез­ло с та­ким фан­та­сти­че­ским рас­по­ло­же­ни­ем в пор­ту Монако. Зай­ди­те к нам на тер­ра­су, вы­бе­ри­те сто­лик, за­ка­жи­те гам­бур­гер и ка­кой-ни­будь на­пи­ток и по­смот­ри­те на окру­жа­ю­щий вас мир. Что мо­жет быть луч­ше, чем от­ды­хать в пор­ту, ко­гда са­дит­ся солн­це? Я так­же очень до­во­лен ка­че­ством мя­са, ко­то­рое мы ис­поль­зу­ем, и уве­рен, что ва­ши чи­та­те­ли по­лю­бят на­ши гам­бур­ге­ры.

RUS: Ка­ко­ва це­ле­вая ауди­то­рия MC Buns – мест­ная мо­ло­дежь, ту­ри­сты, мил­ли­о­не­ры?

Га­рет: У нас очень ши­ро­кий круг по­се­ти­те­лей. Я ду­маю, что ме­сто­по­ло­же­ние MC buns спо­соб­ству­ет это­му. Оче­вид­но, мы очень по­пу­ляр­ны сре­ди мо­ло­де­жи, но по ве­че­рам у нас бы­ва­ют лю­ди и по­стар­ше, ко­то­рые при­хо­дят сю­да, что­бы вы­пить коктейль или бо­кал пи­ва. Мы об­слу­жи­ва­ем всех, а не от­да­ем пред­по­чте­ние лю­дям ка­кой-то опре­де­лен­ной груп­пы. Мы при­вет­ству­ем всех оди­на­ко­во теп­ло и дру­же­люб­но.

RUS: У Вас есть ме­ню на рус­ском язы­ке?

Га­рет: Рань­ше не бы­ло, но с ва­шей по­мо­щью оно по­явит­ся очень ско­ро!!!

RUS: Ка­кие у Вас пла­ны по даль­ней­ше­му раз­ви­тию Ва­ше­го биз­не­са?

Га­рет: Я хо­тел бы про­ра­бо­тать идею от­кры­тия гам­бур­гер­ных MC buns и в дру­гих ме­стах – я дей­стви­тель­но ве­рю в этот кон­цепт.

RUS: На­зо­ви­те, по­жа­луй­ста, три Ва­ших лю­би­мых ре­сто­ра­на в Монако.

Га­рет: MC buns, MC buns и еще раз MC buns. Но ес­ли се­рьез­но, я счи­таю, что здесь су­ще­ству­ет так мно­го пре­крас­ных мест, что невоз­мож­но огра­ни­чить­ся толь­ко тре­мя.

RUS: Вас мож­но на­звать фа­на­том фут­боль­но­го клу­ба AS Monaco?

Га­рет: Да, без со­мне­ния. Ви­це-пре­зи­дент клу­ба гос­по­дин Васильев де­ла­ет та­кую за­ме­ча­тель­ную ра­бо­ту – я не мо­гу се­бе пред­ста­вить луч­ше­го ру­ко­во­ди­те­ля. Я ча­сто хо­жу на мат­чи, про­шлый се­зон был по­тря­са­ю­щим. По­бе­да в Ли­ге чем­пи­о­нов – это про­сто неве­ро­ят­но! Это за­ме­ча­тель­ный клуб, и мне нра­вит­ся, что у мо­ло­де­жи есть пер­спек­ти­вы. Я ду­маю, что в ми­ре немно­го та­ких бом­бар­ди­ров, как Фалькао (Falcao). RUS: Рас­ска­жи­те о сво­ем уча­стии в де­я­тель­но­сти Бла­го­тво­ри­тель­но­го фон­да Ва­шей сест­ры, кня­ги­ни Монако Шар­лен. Га­рет: Без­опас­ность на во­де – это очень близ­ко мо­е­му серд­цу, осо­бен­но сей­час, ко­гда у ме­ня есть два ма­лень­ких ре­бен­ка. Вы мо­же­те се­бе пред­ста­вить, что се­год­ня бо­лее по­ло­ви­ны по­гиб­ших от утоп­ле­ния лю­дей мо­ло­же 25 лет и что бо­лее 40 че­ло­век то­нут каж­дый час. А са­мый вы­со­кий про­цент дет­ской смерт­но­сти – сре­ди де­тей до 5 лет. Я про­сто хо­чу вне­сти свой ма­лень­кий вклад. Моя сест­ра де­ла­ет уди­ви­тель­ную ра­бо­ту и неустан­но тру­дит­ся, что­бы на­учить лю­дей, по­мочь им.

Newspapers in Russian

Newspapers from Monaco

© PressReader. All rights reserved.