Manawatu Standard

Te reo on display at Wildbase

- George Heagney

The importance of te reo Ma¯ ori is being shown at the new Wildbase Recovery centre in Palmerston North.

The centre at the Victoria Esplanade is nearing completion and when finished it will feature educationa­l material by te reo Ma¯ori educators, researcher­s and publishers Peti Nohotima, Ian Christense­n and Shirley Mullany.

The Manawatu¯ -based team research, create and publish educationa­l resources as part of their business, He Kupenga Hao i te Reo, where they help strengthen te reo Ma¯ ori and encourage its use throughout New Zealand society.

A $300 grant from the Mckenzie Foundation in 1991 enabled Nohotima, Christense­n and Mullany to print and distribute their first Ma¯ori language resource.

‘‘Since that time we have continued to produce learning resources in te reo Ma¯ ori, mainly focusing on the curriculum areas of te reo [language], pa¯ ngarau [mathematic­s], pu¯ taiao [science] and nga¯ toi [the arts], up to level 5 of the curriculum,’’ Christense­n said.

‘‘It has been a privilege to work on the educationa­l materials for Wildbase Recovery and we very much commend their commitment from an early stage in the project to ensuring the materials are bilingual.

‘‘Translatio­n is not simply a matter of taking out the English word and replacing it with a Ma¯ ori word.

‘‘The story is re-crafted, keeping the kaupapa [purpose] and essence of the story intact, but also taking care to protect the integrity of the Ma¯ori language.’’

Christense­n said they ensure the story is expressed in a Ma¯ ori way and an example is the English expression flora and fauna.

Instead of translatin­g as plants and animals, they use the phrase ‘te aitanga a Ta¯ ne’ – the realm of Ta¯ ne, god of the forest.

‘‘For the Ma¯ori speaker, this enriches the story by evoking many cultural links to things such as whakapapa [genealogy] and kaitiakita­nga [stewardshi­p].’’

Christense­n said for a language to survive, it must grow and change to be able to express the contempora­ry world of its users. He said there is a connection between te reo and Wildbase Recovery, which is about protecting the plants, animals and the environmen­t. ‘‘These all have Ma¯ori names and Ma¯ori ways of expressing the things connected with them.

‘‘Te reo Ma¯ ori is the language of our country, a language of beauty that unites us as people from this land.

‘‘For English speakers, concepts like wha¯ nau, mana and aroha have embedded themselves in what it means to be from Aotearoa New Zealand – and our aim is to see and hear te reo Ma¯ ori, as an expression and celebratio­n of our identity, wherever we go within our country.’’

 ?? DAVID UNWIN/STUFF ?? Ma¯ori translator­s Ian Christense­n and Shirley Mullany, centre, along with content writer Nina Mercer are excited about their work in the new Wildbase Recovery centre.
DAVID UNWIN/STUFF Ma¯ori translator­s Ian Christense­n and Shirley Mullany, centre, along with content writer Nina Mercer are excited about their work in the new Wildbase Recovery centre.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand