Manawatu Standard

Use language to empower

- Julia de Bres

Acolleague of mine at Massey University, Steve Elers, wrote an opinion piece recently on the ‘‘bewilderin­g politics of gender pronouns’’, inwhich he parodies linguistic innovation in pronoun use by claiming hewill now refer to himself using the pronoun ‘‘zigazig ah’’.

While Steve’s intent seems to be largely to ridicule, pronouns are indeed a political issue. So I respond here, as a colleague, a linguist and a parent.

Steve’smain concern appears to be the proliferat­ion of new terms and pronouns reflecting gender diversity, which he finds baffling and unnecessar­y.

He lists the following terms in languages other than English: aika¯ne, ‘akava’ine, fa’afafine, faafatama, fakafifine, fakaleiti, mahu, palopa, tangata ira ta¯ne, vakasalewa­lewa and whakawahin­e. These terms are not new, but describe the gender diversity that has long existed in our region of the Pacific.

These diverse Pacific gender identities were brutally suppressed during colonisati­on. If these terms are becoming more prominent now, this is something to welcome, because it shows the people they represent are regaining visibility.

The term takata¯pui has a long history in te ao Ma¯ori, originally used to describe an ‘‘intimate companion of the same sex’’. Although not new per se, takata¯pui is increasing­ly claimed by Ma¯ori as a broader term to express a diverse gender or sexual identity.

The dominance of Pa¯keha¯ ideas about gender and sexuality mean takata¯pui can feel excluded from Ma¯ori spaces, while the Pa¯keha¯-centric nature of many rainbow spaces can also be unwelcomin­g.

In this climate, takata¯pui is a powerful identity term that allows people to lay claim to an intertwine­d ethnic and gender identity and resist the ongoing effects of colonisati­on.

Steve goes on to list further terms in English that are without question newer, including gender diverse, genderquee­r and non-binary. We could add agender, gender-fluid and others.

He also lists a range of pronouns people have developed to express a gender identity that exists outside the binary.

It is a simple fact that social change brings about linguistic change – and vice versa, in amutually reinforcin­g circle – and we are in a period of great social change when it comes to recognisin­g gender diversity.

The number of gender-diverse people in the world is unlikely to have changed – currently representi­ng between 1 and 2 per cent of the population in New Zealand – but greater social acceptance is encouragin­g gender-diverse people to be more open about their identities. As they do this, they seek terms to express themselves, which then appear in the language.

Operating in a society founded on a strict binary between male and female, it is not surprising that it takes some imaginatio­n and experiment­ation for gender-diverse people to develop terms that best represent them.

As a linguist, I find the current linguistic innovation reflecting gender diversity exciting. As a parent of a gender-diverse child, I consider it lifesaving.

The recent Counting Ourselves survey shows that transgende­r and non-binary people in New Zealand are at severe risk of suicide, and young people particular­ly so. This is attributab­le not to gender identity per se, but to the prejudice and discrimina­tion gender-diverse people face as members of a highly marginalis­ed group.

My child was a victim of genderbase­d violence at their previous school. At their current school, where they are loved and accepted, they have blossomed.

As a colleague, I ask Steve and our fellow lecturers at Massey University what kind of teachers we want to be.

We have gender-diverse students in our classes, whether we know it or not. They have already faced almost insurmount­able barriers just to be there.

Do we want to ridicule their identities? Or do we want to include them, accept them and celebrate them for who they are? Let’s use it to empower, not to disempower.

Julia de Bres is a senior lecturer in linguistic­s at Massey University’s School of Humanities

 ??  ?? Julia de Bres says language is politicise­d and should be used to empower, not disempower.
Julia de Bres says language is politicise­d and should be used to empower, not disempower.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand