The Press

Kaua e pukuriri ki te reo (Don’t be angry at te reo)

- Joel Maxwell

Te¯ na¯ koutou. Kua tae mai te wiki o te reo Ma¯ ori. Ko te¯ nei te wiki o te reo Ma¯ ori tuatahi e a¯ hei ana ahau ki te ko¯ rero me te ma¯ rama i te reo rangatira. Ko te¯ra¯ ta¯ku moemoea¯, i puta ai i te ao! Aroha mai. E koretake ana au i nga¯ pu¯ kenga o te ko¯ rero me te tuhia o te reo Ma¯ ori. Engari, ka taea au ki te hanga i e¯ tahi rerenga ma¯ ma¯ . Ka taea au ki te ma¯ rama i e¯ tahi ko¯ rero. E hara i te tere. He a¯ ta haere ke¯!

I te¯ nei tau i oho to¯ ku nga¯ kau me te hua o te reo Ma¯ ori. Ka¯ ore au ka taea ki te ma¯ rama tika i nga¯ ma¯ tauranga o te wairua, me te mauri, i te ao Ma¯ ori. He ho¯ honu e¯ nei mea. Engari, kei te mo¯ hio au te¯ nei: e harikoa ana au i te¯ nei tau. Kia tau te rangima¯ rie i te¯ nei tau. Na¯ te mea: I tı¯mata au te ako o te reo i te akomanga o Heke Reo i Te Wa¯ nanga o Raukawa. I a O¯ taki ki te raki o Whanga-nui-a-tara.

Nga¯ mihi nui ki nga¯ kaiako me nga¯ kaia¯ whina rawe i te wa¯ nanga, mo o¯ u ra¯ tou ma¯ tauranga, me manaakitan­ga. (Aroha mai mo nga hapa i te¯ nei tuhinga. No¯ ku te he¯ .) Nga¯ mihi hoki ki nga¯ a¯ konga. He tino rawe e¯ ra¯ ta¯ ngata – ta¯ ngata Ma¯ ori me ta¯ ngata

Pa¯ keha¯ . He waka eke noa, ne¯ ra¯ ?

I tuhia au, mo Stuff, i te kaupapa o te ao Ma¯ ori me aku haerenga i te ako o te reo Ma¯ ori i te¯ nei tau.

He tino rawe nga¯ whakautu na¯ e¯ tahi o nga¯ ta¯ ngata pa¯ nui. Ka¯ ore he pai, nga¯ whakautu o e¯ tahi atu ta¯ ngata.

He pukuriri era ta¯ ngata. He aha ai? Na¯ te mea – I te¯ nei wiki – i tuhia au i te reo Ma¯ ori noa iho. Te¯ ra¯ te hara ki to¯ u ra¯ tou whakaaro. Na¯ te mea e whakaaro ana e¯ tahi ta¯ ngata he hoariri te reo ki a ra¯ tou.

Ka¯ ore au i mo¯ hio he aha ai. Te¯ ra¯ pea, kei te ma¯ rama e¯ ra¯ ta¯ ngata te hara o o¯ u ra¯ tou tu¯ puna Pa¯ keha¯ i te¯ nei rohe. I ta¯ haetia te whenua e o¯ u ra¯ tou tu¯ puna. I ta¯ haetia te ngahere e o¯ u ra¯ tou tu¯ puna. I ta¯ haetia te reo hoki e o¯ u ra¯ tou tupu¯ na. E ta¯ hae tonu ana e¯ ra¯ tangata pukuriri.

Engari: e hiahia ana ma¯ tou, o¯ u ma¯ tou taonga. Ahakoa nga¯ whakautu ka¯ ore-he-pai, e hiahia ana au te hononga o e¯ tahi ta¯ ngata Ma¯ ori (ae, me e¯ tahi ta¯ ngata Pa¯ keha¯ hoki) ki te roopu o te ako o te reo Ma¯ ori. Te¯ ra¯ te mea nui o a¯ ku tuhinga i te¯ nei tau. Mehemea kotahi tangata ka hono ki te¯ ra¯ kaupapa – i aku tuhinga – he harikoa ahau.

Kua huri au ki te mutunga o ta¯ ku ko¯ rero mo te wiki o te reo Ma¯ ori. Nga¯ mihi ki a koutou, o nga¯ ta¯ ngata mı¯haro! Oh, kei te katakata au i te whakaaro o e¯ tahi ta¯ ngata me te¯ tahi rorohiko. Te¯ ra¯ pea me kimi e¯ ra¯ ta¯ ngata mo te ma¯ ramatanga o te¯ nei ko¯ rero me te awhina o Google translate.

Kei te rangirua koutou o e¯ra¯ ta¯ngata i te whakawhiti­tanga o tera mihini?

Kaua ko¯ rero ki te¯ tahi mihini mo te mo¯ hio o te reo Ma¯ ori! He aha te mea nui o te ao? Ka¯ ore he robot. He ta¯ ngata, he ta¯ ngata, he ta¯ ngata.

Ako te reo, e hoa ma¯ !

The wiki o te reo Ma¯ ori has arrived. This is my first wiki o te reo Ma¯ ori where I can actually speak the language of my tu¯ puna. This is a dream come true. My skill level is still very low, but I can put together simple sentences, and I can understand some of what is being said around me – as long as it is not spoken too quickly.

This year my heart has awoken with the blossoming of te reo Ma¯ ori.

I do not fully understand concepts such as wairua, and mauri from the Ma¯ ori world. These are deep concepts.

But I do know that learning the language has made me more happy and peaceful this year. All because I started learning te reo Ma¯ ori fulltime, in full immersion.

I want to thank the knowledgea­ble and generous teaching staff at Te Wa¯ nanga o Raukawa in O¯ taki, north of Wellington, and the incredible students, Ma¯ ori and Pa¯ keha¯ , who are also on this waka.

This year I have written for Stuff about things Ma¯ ori, and my experience­s on the course. Some of the responses have been very good, others not good. These come from people who are angry.

Why? This week it’s because my column is written in a language they consider to be their enemy.

I do not know why these people feel such anger towards the language. Maybe they feel bad because they know in their hearts that their Pa¯ keha¯ tu¯ puna stole this land. They stole the forests and they stole the language. The theft continues with the likes of these angry people. But Ma¯ ori want it back.

Despite the many not-good responses, my hope is that this weekly column will encourage Ma¯ ori people (and yes, Pa¯ keha¯ people too) to join the learners of te reo Ma¯ ori. If I knew that even one person joined this kaupapa because of it, then I would feel very happy.

Oh, and I have to chuckle at the thought of people trying to use Google translate on this. Are you confused yet, because of the translatin­g ability of a machine? Don’t trust a machine to understand te reo Ma¯ ori!

What is the most important thing in the world? It isn’t a robot. It is the people, the people, the people.

Learn the language, my friends!

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand