Weekend Herald

Enchanted forest

Alice Neville meets the creators who are making television magic with te reo

-

If you should ever find yourself in the bush at night, or perhaps on a misty mountainto­p at dusk, do keep an eye out for the patupaiare­he. According to Ma¯ ori lore, these mysterious spiritual beings largely keep to themselves, but the few folk who have glimpsed them say they’re human-like, with pale skin and fair hair — a strange sight indeed to pre-European Ma¯ ori.

With their magical powers and hypnotic flute playing abilities, it’s no wonder that patupaiare­he, who are often described in English as woodland fairies or sprites, have captured the imaginatio­n of many over the years (a quick Google search will reward you with hours of intrigue). Nicole Hoey is one of them.

Hoey (Nga¯ ti Kahu) is the founder of Cinco Cine Film Production­s, an Auckland-based television production company with a big focus on te reo programmin­g. An idea for a kids’ show based in nature had been simmering away in her brain for some time, and — setting aside their lesscute attributes, like a penchant for abducting attractive wa¯ hine and the foul stench some say they leave in their wake — patupaiare­he provided the perfect inspiratio­n.

But a decade passed between that first germ of an idea and the finished product, Ta¯ karo Tribe (ta¯ karo means “play” in te reo Ma¯ ori). “The characters were all here,” says Hoey, pointing to her head, “and then it was the format that took us a while.”

That format is an animated series, aimed at preschoole­rs, focusing on the adventures of “Nga¯ ti Ta¯ karo” — five adorably chubby, toddleresq­ue patupaiare­he siblings who look a bit like Ma¯ ori versions of Gumnut Babies.

Named A, E, I, O and U, they live in the enchanted Wa¯ o Arapu¯ (alphabet forest) and go on learning adventures, guided by Pa¯ pa¯ Ra¯ kau (tree father) and Ko¯ ka¯ (pond mother), meeting new bird and animal friends and enjoying plenty of waiata (singing) and kanikani (dancing) along the way. The patupaiare­he are named, of course, for the five Ma¯ ori vowel sounds that are so crucial to nailing pronunciat­ion.

“It’s just getting those vowel sounds into their heads, and that makes learning the language so much easier,” explains Hoey, who was inspired by the catchy “a ha ka ma na” song familiar to anyone who’s been to school in New Zealand in recent decades, a version of which is the show’s theme tune.

Early concepts involved each of the patupaiare­he having a twin whose name would be the long vowel equivalent of theirs, which in Ma¯ ori is indicated by a macron or a double letter — so A’s twin would be A¯ or AA, E’s E¯ or EE and so on.

But it soon became clear that creating so many characters would require a “Disney budget”, as Hoey puts it, so the idea was put on the back burner — but she hopes that in a future episode, the five patupaiare­he will visit a parallel universe and meet their twins.

Grand initial visions of Ta¯ karo Tribe being “the Ma¯ ori Dora the Explorer” were curbed somewhat by the aforementi­oned budget constraint­s, resulting in both concepts and the animation itself being simplified from earlier versions. The show has received funding through Te Ma¯ ngai Pa¯ ho, the Ma¯ ori broadcast funding agency, and Cinco Cine is currently going through the applicatio­n process for funding for a third series (the first series of 20 12-minute episodes was released late last year, with a second series due out soon).

Ta¯ karo Tribe merchandis­e — T-shirts, hats and talking patupaiare­he toys — sold through the show’s website helps pay for it to be made too, says Hoey, but it’s been a conscious decision to also have resources kids can access for free, such as downloadab­le colouring-in pages.

“It’s just trying to make the language as accessible as possible,” she says.

Encouragin­g a respect for the environmen­t has also been a conscious decision, which is why the toys come in reusable bags and plastic is limited as much as possible. What’s more, as the characters are further developed (short YouTube clips are being made to complement the TV series), they’re going to have a passion for recycling, says Hoey.

“It’s been a conscious effort to get through to this generation. If you get them when they’re young, it’s habit-forming.”

The show is scripted by Hoey and Campbell Farquhar, Cinco Cine’s head of post-production, and each episode is made in a fully te reo version — with help from te reo expert Te Haumihiata Mason — as well as a bilingual one.

“It’s about making it as inclusive as possible,” says Hoey. “When you’ve got your kids in ko¯ hanga reo there are so few things fully in te reo Ma¯ ori, but we also didn’t want to lock out the people who aren’t ready for the 100 per cent te reo Ma¯ ori version.

“We want it for all New Zealanders and all children around the world.”

That’s not just a throwaway phrase — the show was developed with an internatio­nal strategy in mind, with the bilingual version made so it can be adapted to any two languages. Cook Island Ma¯ ori and Hawaiian would be natural fits, say Hoey and Farquhar, but they’re not limiting themselves to Pacific languages, with Spanish and Mandarin also in their sights.

Hoey’s son Tom, now 28, was in ko¯ hanga reo when she developed Pu¯ kana, the award-winning

It’s been a conscious effort to get through to this generation. If you get them when they’re young, it’s habit-forming. Nicole Hoey (pictured)

kids’ show that was pioneering in its use of te reo when it launched, almost 20 years ago. It’s still made by Cinco Cine to this day, and screens on Ma¯ ori Television.

“I created it because there was nothing,” says Hoey. “The kids were all watching What Now

because they wanted to win prizes, and my son said to me if it was all in te reo Ma¯ ori, then they could win all the prizes.

“At that time I was making drama and television commercial­s but I thought that’s crazy, why don’t I just sit down and make it.”

Farquhar has an 11-year-old daughter in bilingual schooling as well as a 4-year-old, Valentine, who acted as a sounding board when Ta¯ karo Tribe was being developed. Cinco Cine’s Grey Lynn headquarte­rs are very much a family affair, with many of the staff working parents who often bring their kids in.

“You just have to prepare for scooters coming at you at 100 miles an hour, but we can get them to quiet down when we need to,” says Hoey.

“We’re also lucky that we get to take them out on shoots and make them perform for us,” laughs Farquhar, referencin­g the short clips of real-life tamariki that interspers­e each episode.

Those clips are glimpsed through a pa¯ ua portal on the trunk of Pa¯ pa¯ Ra¯ kau, who is voiced by Te Ka¯ ea

presenter Piripi Taylor in the te reo version and Rawiri Paratene in the bilingual version.

Paratene (Nga¯ Puhi), who’s not only one of New Zealand’s most respected actors, but also akin to Kiwi kids’ TV royalty thanks to his tenure on Play School, has a long history of working with Cinco

Cine.

The veteran actor’s deep, characterf­ul voice is the perfect fit for the kindly grandfathe­rlike tree who teaches the patupaiare­he important lessons about shapes, colours and letters, interspers­ed with catch phrases like “tau ke¯ !” (awesome) and “a¯ e, ma¯ rika” (for sure).

“He actually looks like Pa¯ pa¯ Ra¯ kau too,” says Hoey. “When I first saw the drawing I went, ‘that’s Rawiri!’”

Paratene laughs at this suggestion. “I guess as I get older I’m looking like an old tree,” he says. “I don’t mind that, I like trees.

“I’ve got a lot of respect for Nicole,” he adds. “She’s a hard worker and she’s good at it.”

He was drawn to the project because of its reo focus, and while programmes like Ta¯ karo Tribe are a step in the right direction towards normalisin­g the language, Paratene thinks we still have a long way to go as a country. While he’s pleased the bilingual version of the second series is screening on TVNZ2, the fact it’s showing at 6.40am is “a little bit disappoint­ing. I think the networks could give up 12 minutes of American cartoons at peak viewing time for younger ones.”

For Hoey, te reo is at the forefront of what Cinco Cine does, which is why she endeavours to employ bilingual staff where possible, an asset that is reflected in their pay. “With the pay structure, it’s not a lot but it’s an acknowledg­ement,” she says.

“My kid was coming out of kura kaupapa and I wanted him to know that had a value on it, and that moving forward, our kids get placed in jobs because of their reo.”

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Patupaiare­he babies A, E, I, O and U (left) live in the enchanted Wa¯ o Arapu¯ and are taught by Ko¯ ka¯ (top) and Pa¯ pa¯ Ra¯ kau, who is voiced, in the bilingual version, by Rawiri Paratene (inset).
Patupaiare­he babies A, E, I, O and U (left) live in the enchanted Wa¯ o Arapu¯ and are taught by Ko¯ ka¯ (top) and Pa¯ pa¯ Ra¯ kau, who is voiced, in the bilingual version, by Rawiri Paratene (inset).
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand