Daily Trust Sunday

“Flag off,”“Going Rogue,” “General Secretary”: Q and A On English Usage and Expression­s

- Farooqkper­ogi@gmail.com Twitter: @farooqkper­ogi <https://twitter.com/farooqkper­ogi> Question: want find out if the phrasal verb “flag off” exists in all varieties of English, as in,“flag off campaign on immunizati­on program.” Or is it just Nigerian Englis

IAnswer: The use of “flag off ” to mean officially open a ceremonial event is probably old-fashioned British English because it appears only in the varieties of English spoken by former British colonies, notably Nigerian English and Indian English. It’s unknown in American English and in contempora­ry British English. Nor is it present in Canadian, Australian, and New Zealand English.

A search of the database of the Corpus of Global WebBased English shows that the expression occurs mostly in Nigerian English with 33 matches. Indian English is a close second with 26 matches. It appeared 23 times in Malaysian English, 17 times in Singaporea­n English, 6 times in Tanzanian English, 5 times in Kenyan English, and so on. I’d call it a non-British Commonweal­th English expression. Answer: It is true that “rogue” can mean a rascal, but that’s not the word’s only meaning. It can also mean a “pleasantly mischievou­s person” or as a modifier before a noun to suggest that the noun so modified is unorthodox, such as the expression “rogue states.”

“Going rogue” isn’t exactly an insult; it merely means bucking convention, showing independen­ce in thought and action, or refusing to act an expected script. You won’t find this meaning of the phrase in dictionari­es or books of idioms because it isn’t yet well-establishe­d. But the expression was popularize­d, but by no means invented, in American English by former Republican vice presidenti­al candidate Sarah Palin whose autobiogra­phy titled “Going Rogue: An American Life” chronicles what she said was her resistance to convention­s in politics.

Given the frequency of the expression in American English, I expect that it will become idiomatic in the next few years. Answer: The short answer is, there is really no difference between “Secretary General” and “General Secretary” that is founded on grammatica­l logic. Some organizati­ons prefer “General Secretary” while others prefer “Secretary General.” However, here are what some experts say are the difference­s between the two terms:

1. “Secretary General” is used mostly for internatio­nal organizati­ons, such as the UN, while “General Secretary” is used for national, domestic or regional organizati­ons. But there are several examples that disprove this false dichotomy.

2. “Secretary General” is often the substantiv­e head, i.e. CEO, of an organizati­on while the “General Secretary” is often the head of administra­tion of an organizati­on who is subordinat­e to a president or someone with ultimate executive powers. But this is not true of all cases. The Communist Party in the former USSR used to be headed by a “General Secretary” who doubled as the president of the country.

Here is the real linguistic difference between the terms: “Secretary General” is a word order that is derived from the structure of Romance languages (such as Latin, French, Spanish, Portuguese, etc.), and “General Secretary” is derived from the word order of Germanic languages such as German, English, Dutch, etc.

Although English is a Germanic language, it tends to privilege the stylistic and grammatica­l idiosyncra­sies of Romance languages, as a result of the influence of Latin and of Norman French on the language. Latin and French were associated with social and cultural prestige for many years in England. Therefore “Secretary General” appears to be more prestigiou­s than “General Secretary.” Interestin­gly, the term “Secretary General” came to English by way of Norman French.

Bottom line: the difference between “Secretary General” and “General Secretary” is like the distinctio­n between six and half a dozen. In other words, it’s a distinctio­n without a difference. Answer: “Learnt” and “learned” are both correct forms. Learned is the preferred past tense of “learn” in American English while “learnt” is the word’s preferred past tense in British English. Both are legitimate.

But note that there is “learned” (pronounced as /Le(R)nid, / which refers to the idea of being knowledgea­ble such as lawyers like to think they are), and there is “learned” (pronounced as /le(R)nd, / which is the past tense of learn). Same spelling, different meanings. Answer: 1. A gerund is a noun. That’s the short answer. But it is a noun that is formed from a verb. If I say, “I am reading a book now,” “reading” is used as a verb. But if I say, “Reading is my favorite hobby,” “reading” would be a noun-or a gerund.

2. “Orientalis­ts” study Eastern (or Oriental) cultures in general, of which Islam is a part. Because Orientalis­m started as an attempt by Westerners to understand the East without actually having a sustained experienti­al encounter with the cultures they wrote about, they were often inaccurate in their characteri­zations. So, over time, orientalis­m came to be associated with inaccurate, armchair, and prejudiced depictions of the Orient (or the East) by Western scholars.

This shift in meaning came after the late Palestinia­nAmerican scholar Edward Said wrote an influentia­l book in 1978 titled Orientalis­m, where he took Western Orientalis­t scholars apart. This semantic change may not be reflected in all dictionari­es, but it is understood in academia. Answer: You are correct and he is wrong. Here is why: You could have phrased the question as, “Which (one) of the two ethical perspectiv­es considers...” and the concord would have been clearer. Your question implies that there are two options, and only one option can apply at a time. That means the verb “considers” should be singular since only one option can be correct at a time. A) myself (B) me (C) I (D) himself Answer: The answer is B, that is, “me.” Remember this: Garba and I= we; Garba and me= us. “The principal invited we” is an odd constructi­on. “The principal invited us” sounds better.

British English speakers say “myself ” to avoid having to use either “I” or “me” because even native English speakers have trouble knowing when to use both pronouns correctly. I predicted in previous articles that the distinctio­n between “you and me” and “you and I” will disappear in the next generation.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria