Daily Trust Sunday

Black American Vernacular English Expression­s You Should Know (II)

- [Twitter: farooqkper­ogi@gmail.com @farooqkper­ogi <https://twitter.com/farooqkper­ogi> with

15. “Show me your guns.” “Guns” is an American English slang term for upper-arm muscles or biceps, so “show me your guns” means “flex your muscles.” It isn’t a uniquely Black English expression, but it’s popular among African Americans.

16. “Open a can of whoop ass.” This expression is used humorously to say you will give somebody a good beating, as in “I’ll open a can of whoop ass on you!” Like the previous expression, it isn’t exclusivel­y Black American, but it’s very popular among speakers of Black American Vernacular English. Other written variations of the expression are, “open a can of whup ass” and “open a can of whoop-ass.” “Whoop” is the alternativ­e spelling of “whip” (i.e., to beat severely with a whip or rod) in informal American English.

17. “Oowee!” This is a uniquely Black American English exclamator­y expression. It is used in moments of intense and excitatory passions. It’s similar in many respects to the Nigerian Pidgin English exclamatio­n “chei!”

I became aware of the expression in Louisiana years ago when a respectabl­e AfricanAme­rican actor almost yelled it on national television in a moment of unguarded excitation. My friend, who is African-American, told me the actor quickly suppressed the exclamatio­n because mainstream America disdains it as ghetto grunt, ghetto being the economical­ly depressed parts of cities where poor black people live. So he said it out loud for me. He claimed that every African American, irrespecti­ve of education and social status, says “oowee!” on their home grounds. That’s clearly an exaggerati­on.

18. “Shawty ” or “Shorty.” The word originally meant young man, as in “Sup, shawty!” [What’s up, man!] Over the years, however, rap musicians have changed the word’s meaning to a young sexy woman. The Urban Dictionary, a user-generated online dictionary, says the word started life in Atlanta’s Black community as a slang term for a short person before morphing into a term of endearment for just about anybody. Now, hiphop music has appropriat­ed it as a term for an attractive young lady.

The etymology of “shawty” reminds me of the semantic evolution of the word “girl.” When the word first appeared in the English language, it used to mean a young person of any gender. Now it means a young woman.

19. “Where you ats?” It means “where are you now?” I should quickly point out that this expression isn’t common among older African Americans, many of whom actually find it unbearably irritating. A similar expression that cuts across the generation­al divide in the Black community is “who dat is?” which stands for “who is that?” Note that I am referring to informal Black vernacular English. Upper middle-class, “bourgie” blacks don’t speak like that-unless they want to identify with black masses.

20. “What’s good?” It’s an alternativ­e expression for “what’s up?” “How are you?” “What’s new?” “What’s happening?” etc.

21. “God don’t like ugly.” This old African-American colloquial­ism is the nonstandar­d form of “God doesn’t like injustice.” It is often said when a bad, morally depraved or ungrateful person gets poetic justice; when they, as it were, get their just deserts. If, for instance, someone takes advantage of other people’s generosity and help to climb to the high end of the social scale and turns around to betray the people who helped him or refuses to pay the favor forward, but ends up crashing after what seemed like a perfect life, African Americans would say: “God don’t like ugly!” It’s an exclusivel­y Black American homespun witticism that has endured several generation­s.

22. “Who dat?” It means “who is that?” Black American English, in common with West African Pidgin English, usually either dispenses with the verb to be (such as in the expression “who dat?” instead of “who is that?”) or leaves it unconjugat­ed (such as in the sentence “she be nice” instead of “she is nice”).

But the phrase “who dat” has a cultural significan­ce in America that goes beyond its semantic properties. It is popularly associated with the New Orleans Saints, an American football team located in the southern US state of Louisiana. During games, fans of the team always chant: “Who dat? Who dat? Who dat say deygonna beat dem Saints?” (Who is that? Who is that? Who is it that says they will beat the Saints?)

As the reader can see, there are interestin­g echoes of West African Pidgin English in the syntactic structure of this quintessen­tially Black American English mantra. As I promised in a previous article, I will someday compare Black American Vernacular English with West African Pidgin English based on my familiarit­y with both languages.

23. “Black don’t crack.” It literally means “black doesn’t crack,” but it’s used in Black English to mean that the black skin is ageless, that black people don’t look their age, especially when they’re compared with members of other races. I heard the expression for the first time when I lived in Louisiana. A white American classmate of mine thought he and I were either age mates or that he was older than I was by a few years because of my youngish looks. When he discovered that I was 7 years older than he was, he exclaimed, “Damn, it’s really true that black don’t crack!”

I had no clue what in the world he meant, more so that the expression sounded ungrammati­cal to me. It was through my white friend that I learned that “black don’t crack” is an African-American expression to indicate that the black skin doesn’t crack, that is, doesn’t wrinkle. I immediatel­y noticed that “black” and “crack” rhyme. 24. “Skin folk.” This is Black English expression a for members of one’s race. It’s modeled on the Standard English expression “kinfolk,” which means members of one’s nuclear and extended family. The phrase was popularize­d by Zora Neale Hurston, an AfricanAme­rican folklorist and author who once famously said “All my skinfolkai­n’t kinfolk.” It is a witty and creative way to say “not all people who share the same racial identity as me are my family.” In other words, there is more to friendship and affinity than mere racial similarity. AfricanAme­ricans say this when they are betrayed by fellow blacks.

25. “True that.” It means “that is true.”

26. “She/he is good people.” This means “she/he is a good person.” This is one of the most puzzling expression­s I’ve ever heard in the English language, and I heard it first African Americans. But, apparently, saying “he is good people” to convey the sense that someone is a nice, reliable person isn’t exclusive to African American Vernacular English. It’s also common in informal southern and Appalachia­n English.

The 2008 edition of The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventi­onal Englishdef­ines “good people” as “a person who can be trusted and counted on,” and says the expression has been attested in American English since 1891.

So, “good people” isn’t a plural noun in American regional English; it’s a singular noun, and “is good people” is a fixed expression.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria