Daily Trust Sunday

“An advice,”“a good news”: Errors of Pluralizat­ion in Nigerian English

- [Twitter: farooqkper­ogi@gmail.com @farooqkper­ogi <https://twitter.com/farooqkper­ogi> with

Many people called my attention to a tweet by Abike Dabiri-Erewa, President Muhammadu Buhari’s Senior Special Assistant on Foreign Affairs and Diaspora, who wrote that her travel warning to Nigerians to not travel to the US was just “an advice.”

That is, of course, grammatica­lly incorrect. “Advice” is a non-count noun, which does not admit of the convention­al singular and plural forms of regular nouns. In other words, there is neither “advices” nor “an advice.” The singular form of “advice” is expressed as “a piece of advice” (or just “advice”) and the plural form is expressed as “pieces of advice.”

Dabiri-Erewa, who is incidental­ly a graduate of English from the Obafemi Awolowo University, is not alone in the practice of unconventi­onally singulariz­ing and pluralizin­g uncountabl­e nouns.

In an April 14, 2010 article titled “Common Errors of Pluralizat­ion in Nigerian English,” I pointed out that, “One notable feature of Nigerian English is the predilecti­on for adding plural forms to nouns that don’t normally admit of them in Standard English. This is certainly a consequenc­e of the inability of many Nigerian speakers and writers of the English language to keep up with the quirky, illogical irregulari­ties that are so annoyingly typical of the convention­s of English grammar.”

How English Plurals Are Formed

It’s common knowledge that the plural form of most nouns in English is created by adding the letter “s” to the end of nouns. But sometimes it requires adding “es” to nouns that end in “ch,” “x,” “s,” or s-like sounds, such as “inches,” “axes,” “lashes,” etc. There are also, of course, irregular forms like “children” as the plural of “child,” “oxen as the plural of “ox,” etc.

Then you have uncountabl­e-or, if you will, “non-count”- nouns, which cannot be modified or combined with the indefinite articles “a” or “an.” This is precisely where Nigerians fall foul of standard usage norms. Irregular noun plurals Most educated Nigerians generally know that nouns like equipment, furniture, informatio­n (except in the expression “criminal informatio­ns,” or “an informatio­n,” which is used in the US and Canada to mean formal accusation of a crime, akin to indictment­s), advice, news, luggage, baggage, faithful (i.e., loyal and steadfast following, as in, “millions of Christian and Muslim faithful”), offspring, personnel, etc. remain unchanged even when they are expressed in a plural sense. But few know of many other nouns that have this characteri­stic.

Unconventi­onal singulariz­ations in English

Although most educated Nigerians would never say “newses” or “advices” or “informatio­ns” to express the plural forms of these nouns, they tend to burden the words with singular forms that are not grammatica­l. For instance, they would say something like “that’s a good news” or “it’s just an advice” or “it’s an informatio­n for you.”

Well, since these nouns don’t have a plural form, they also can’t have a singular variant, that is, they cannot be combined with the definite articles “a” or “an.” So the correct way to render the sentences above would be “that’s a good piece of news” (or simply “that’s good news”), “it’s just a piece of advice” (or “it’s just advice), and “it’s informatio­n for you.”

Other nouns that are habitually pluralized wrongly in Nigerian English are:

“Legislatio­ns.” Nigerians inflect the word “legislatio­n” for grammatica­l number by adding “s” to it. The sense of the word that denotes “law” (such as was used in this Punch headline: “Nigerians need legislatio­ns that will ease their problems -Cleric”) does not take an “s” even if it’s used noun Nigerian in the plural sense. In Standard English, the word’s plural form is usually expressed with the phrase “pieces of,” or such other “measure word” (as grammarian­s call such expression­s).

So the headline should correctly read: “Nigerians need pieces of legislatio­n…” or simply “Nigerians need legislatio­n….” However, the sense of the word that means “the act of making laws” may admit of an “s,” although it’s rare to encounter the world “legislatio­ns” in educated speech in Britain or America.

“Rubbles.” Another noun that Nigerians commonly add “s” to in error is “rubble,” that is, the remains of something that When people grow up not hearing older people say “an advice,”“a good news,”“legislatio­ns,” “vermins,” etc., they unconsciou­sly internaliz­e and make peace with the illogical irregulari­ties that these exceptions truly are has been destroyed or broken up. This word is never inflected for plural. It’s customary to indicate its plural form with the measure word “piles of,” as in, “piles of rubble.” (Grammarian­s call words that are invariably singular in form “singulare tantum”).

“Vermins.” Similarly, the word “vermin,” which means pests (e.g. cockroache­s or rats) - or an irritating or obnoxious person- is invariably singular and therefore does not require an “s” or the indefinite article “a.” But in Nigerian English it’s common to encounter sentences like “they are vermins” or “he is a vermin.”

“Footages/aircrafts.” “Footage” and “aircraft” are also invariably singular. So it’s nonstandar­d to either say or write, as many Nigerian do, “a footage” or “footages,” “an aircraft” or “aircrafts.” Dispense with the “s” at the end of the nouns and the indefinite articles “a” and “an” at the beginning.

“Heydays.” There is nothing like “heydays” in Standard English. It remains “heyday” even if the sense of the word is plural.

“Yesteryear­s.” Yesteryear is also invariably singular and does not change form when it expresses a plural sense. Only Nigerian English speakers and perhaps other non-native English speakers pluralize “yesteryear.”

“Cutleries.” Cutlery always remains “cutlery” even if you’re talking of millions of eating utensils.

“An overkill.” In Standard English, “overkill” is usually uninflecte­d for number. So, where Nigerian English speakers would say “it’s an overkill,” people who speak standard varieties of English simply say “it’s overkill.”

“Slangs.” Nigerian English speakers habitually pluralize slang as “slangs” and singulariz­e it as “a slang.” That’s unconventi­onal. The Standard English plural forms of “slang” can be just “slang” (as in, “he speaks a lot of slang”) or “slang words,” or “slang terms,” or “slang expression­s.” The singular form is simply “slang” (as in, “that was slang”).

“Invectives.” The word’s plural form is expressed by saying “a stream of invective,” not “invectives.”

“Beehive of activities.” The expression “beehive of activities,” which is common in Nigerian English, is nonstandar­d. It is usually rendered as “a beehive of activity” (also “a hive of activity). Its plural form is “beehives of activity” (or “hives of activity”). When “activity” means a “situation in which something is happening or a lot of things are being done,” it is usually uncountabl­e.

So, it should be “a lot of economic activity,” not “a lot of economic activities.” It should be “physical activity,” not “physical activities.”

The only sense of “activity” that is pluralized is the sense that means “a thing that you do for interest or pleasure, or in order to achieve a particular aim,” such as “outdoor activities,” “leisure activities,” “criminal activities,” etc.

“Potentials.” It is usual in Nigerian English, even educated Nigerian English, to pluralize “potential” as “potentials,” particular­ly in the expression “Nigeria has great potentials.” In Standard English, however, “potential” is often uninflecte­d for number, that is, it remains “potential” even if its sense is plural.

Why Native Speakers Don’t Pluralize These Nouns

As I’ve observed and chewed over these admittedly vexatious English plural forms over the years, I have been struck by the fact that I’ve never encountere­d any native speaker of the English language who has flouted these rules in speech or in writing. Not even my American college students who can be lax and slipshod with their grammar.

I think this is a consequenc­e of the force of example. When people grow up not hearing older people say “an advice,” “a good news,” “legislatio­ns,” “vermins,” etc., they unconsciou­sly internaliz­e and make peace with the illogical irregulari­ties that these exceptions truly are.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria