Daily Trust Sunday

Semantic bleaching in English

- [Twitter: farooqkper­ogi@gmail.com @farooqkper­ogi <https://twitter.com/farooqkper­ogi> with Dear chicken: You are an awesome-looking, fancy chicken, but that does not make you unique. Sorry. Grammar Party

Just like skin bleaching is the chemically induced lessening of the melanin of a dark or brown person’s skin, semantic bleaching occurs when a word loses or lessens its original meaning and becomes an intensifie­r, that is, a word that has no meaning except to lend emphasis to the word it modifies. The most common intensifie­r in everyday speech is “very.” The word does nothing more than add intensity to what we say. If I say, for instance, that “there were very many people at the party,” I’ve merely used “very” for emphasis, and nothing more.

So almost all intensifie­rs are semantical­ly bleached words. Linguists call them semantical­ly bleached because they often represent a diminution of their original meaning in the service of adding emphasis to the words they modify. Let’s take the word “very” as an example. The word originally means “true.” In fact, in the 13th century, the English word for “true,” according to Dictionary. com, was “verai” (which was borrowed from Norman French), from where it evolved to “very.” It shares lexical ancestry with “verily,” “verisimili­tude,” “veracity,” etc. which all denote truthfulne­ss.

Although “very” still signifies “truth” in many uses, we often don’t think of “truth” when we say things like, “That’s so not very nice of you.”

Another common semantical­ly bleached intensifie­r is “really.” “Really” originally means “in accordance with truth, fact, or reality,” that is, observable realness as opposed to imaginatio­n or fantasy. But “really” has now been thoroughly semantical­ly bleached and is now just used for emphasis, such as when someone says, “Although he is not alone, I think he really feels lonely.” The fact of someone feeling “lonely” can’t be proved in reality by someone who doesn’t have a direct experience of the feeling. Although the word’s original sense still endures in everyday language, its semantical­ly bleached version is now more popular.

Other routinely semantical­ly bleached words are “actually,” “definitely,” “ultimately,” “wonderful,” “awesome,” “amazing,” “insanely” (as in, “insanely busy”), “outrageous­ly” (as in, “outrageous­ly cheap”), “literally,” (as in, “he literally stole the country blind”), “awfully” (as in, “an awfully great performanc­e”), “totally,” “crazy,” “incredibly.”

Perhaps the newest semantical­ly bleached word in Nigerian English is “fantastica­lly,” which came to us after former British Prime Minister David Cameron called Nigeria and Afghanista­n “fantastica­lly corrupt,” where “fantastica­lly” merely intensifie­s “corrupt.”

My reflection on semantic bleaching recalls a May 11, 2011 column I wrote titled, “Superlativ­e Expression­s in American English.” See it below:

Semantic Bleaching American English

A favorite catchphras­e Texans cherish about their state is: “everything is bigger in Texas.” Given Americans’ extravagan­t fondness for exaggerati­ons, intensific­ation, and superlativ­e expression­s, they should probably have a shamelessl­y immodest catchphras­e for the whole in nation that says, “Everything is biggest in America.”

Americans are the masters of superlativ­es and intensific­ation. I have never seen a people whose conversati­onal language is so full of intentiona­l and unintentio­nal exaggerati­ons as Americans.

In grammar, a superlativ­e is the form of an adjective or an adverb that indicates its highest level or degree. In the gradation of the levels or degrees of adjectives or adverbs, it’s usual to talk of the base, comparativ­e, and superlativ­e degrees. English superlativ­es are normally created with the suffix “est” (e.g. wealthiest, strongest) or the word “most” (e.g. most recent, most beautiful). But some words are by nature superlativ­e and require no suffix or “most” to indicate their degree. Examples: absolute, favorite, unique, perfect, etc. Therefore, it would be superfluou­s (or, as grammarian­s say it, pleonastic) to write or say “most absolute,” “most unique,” etc.

So superlativ­e expression­s are boastful, hyperbolic expression­s that sometimes have no literal relationsh­ip with the reality they purport to describe. In this essay, I identify the most common superlativ­e expression­s I’ve encountere­d in American English.

In contempora­ry American English, instead of simply saying something like “it’s really nice,” young Americans say “it totally rocks!” The “best experience” becomes “the absolute best experience ever.” Kids no longer just have “best friends”; they now have “Best Friends Forever.” There is even an initialism for it: BFF. (An initialism, also called an alphabetis­m, is an abbreviati­on made up of first letters of words or syllables, each pronounced separately. E.g. HIV, BFF, CEO). My daughter changes her BFFs every other week! “Forever” now has an expiration date.

On American TV it’s now common to hear teenagers use “bestest” (a nonstandar­d word) to heighten the sense that the superlativ­e adjective “best” conveys, as in: “we had the bestest party ever!” “Baddest” is another nonstandar­d superlativ­e in American youth lingo. The word has been a part of African-American vernacular English (or Ebonics) for a long time. It’s now fully integrated into mainstream, mostly youth, conversati­onal English. But “bad” here is not the absence of good. It is, on the contrary, the surfeit of goodness or “kewlness” (kewlness is derived from “kewl,” which is the nonstandar­d slang term for “cool,” i.e., fashionabl­e, excellent, or socially adept) or greatness. So “the baddest guy in town” in the language of the American youth subculture means the best or greatest guy.

The intensifie­r “very” is now considered tame and lame in American conversati­onal English. It has effectivel­y been replaced with “super.” People are no longer just “very excited”; they are “super excited.” It’s no longer common to hear people being described as “very smart”; they are “super smart.” An alternativ­e intensifie­r is “uber,” which is borrowed from German. It means extreme or outstandin­g, as in, “uber-hero,” “ubersmart professor,” etc.

But it appears that “super” has also exhausted its intensifyi­ng elasticity. It is now being replaced with “super-duper.” It’s now typical to hear Americans say they are “superduper excited” or that they have eaten “super-duper burgers.”

Perfect. In America, everything is “perfect.” During Christmas, New Year, Mother’s Day, etc. people get “perfect gifts” for their loved ones. When appointmen­t times work well, it’s “perfect timing.” Things are not just “acceptable”; they are “perfectly acceptable.” President Obama once described high-flying young country singer Taylor Swift as a “perfectly nice girl.” She is not just nice; she is perfectly nice. Does that mean she has no blemish of any sort? Of course no. It only means “perfect” has lost touch with its original meaning.

When people respond to a question in the affirmativ­e, a simple “yes” is no longer sufficient. They say “absolutely!” The response to a question like “did you have a good time there” would more likely be “absolutely!” than the hitherto convention­al “yes, I did.”

In America, routine, quotidian events are habitually called “oneof-a-kind.” On my daughter’s kid TV, programs are almost always described as “one-of-a-kind TV event.”

And “best ever” has become the default phrase for just about anything. My daughter calls me “the best dad ever” each time I give her a treat. Her “best day ever” is any day she has lots of fun. Now, Americans are graduating from “ever” to “ever ever.” An American friend of mine described one of my Facebook pictures as “my most favorite picture of you ever ever”! Well, “favorite” is itself a superlativ­e word that does not admit of any intensifie­r in standard grammar. To add “most” and “ever ever” to “favorite” seems to me like imposing an unbearably excessive burden on my poor little picture!

If an American hates this article, he would probably call it the “worst article ever written article on American fondness for superlativ­es.” If she is a teenager and likes it, she might call it the “bestest written article on American fondness for superlativ­es ever ever.”

The American fascinatio­n with exaggerati­on and superlativ­e language is probably the consequenc­e of the ubiquity of advertisin­g in American life. Advertisin­g traditiona­lly engages in hyperbole, deliberate overstatem­ent, and extravagan­t exaggerati­on. Now that advertisin­g has become more omnipresen­t and more intrusive than ever before (this is no American superlativ­e, I swear!) in American life, it is logical that it would influence their everyday language.

Or it could very well be the linguistic evidence of the over-sized image Americans cherish about themselves. When you’re used to being the world’s number one in most things, it’s inevitable that it will reflect in your language sooner or later.

But the effect of all this is that it has blurred the dividing line between fact and fiction in everyday American life. I am now dubious of many claims here. Everything here is the “world’s biggest.” For instance, Atlanta’s internatio­nal airport is called the “world’s biggest and busiest airport.” Well, it turns out that the claim is not exactly accurate. In terms of the number of passengers that pass through it annually, it is indeed the world’s busiest airport. But in terms of land mass, there are much bigger airports in the world.

A modestly sized farmer’s market here in Atlanta has also been touted as “the world’s biggest farmer’s market.” If it indeed is, then farmers’ markets elsewhere in the world must be really tiny.

Superlativ­es certainly make language colorful, but I worry that their untrammele­d profusion in everyday speech has the potential to desensitiz­e us to actually exceptiona­l things around us.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria