Daily Trust Sunday

In defense of tautology in English

- [Twitter: farooqkper­ogi@gmail.com @farooqkper­ogi <https://twitter.com/farooqkper­ogi> with

Tautology redundancy, defined as repetition,” undeserved­ly demonized in English. Expression­s like “adequate enough,” “free gift,” “HIV virus,” “PIN number,” etc. are routinely ridiculed. But as I’ve pointed out many times in previous columns, the stigmatiza­tion of tautology is a relatively recent phenomenon in the English language.

Tautologie­s were an intrinsic feature of the English language, the same way that reduplicat­ions are core features of most African languages. (A reduplicat­ion is an intentiona­l repetition of a word or the syllables of a word either for emphasis or for pluralizat­ion. Examples are “maza maza” in Hausa, “kia kia” in Yoruba, “gara gara” in Baatonum, “ngwa ngwa” in Igbo, which all mean “quickly.”)

Because tautologie­s used to be constituti­ve of the natural rhythm of the English language, the most or often “useless is respected writers in the language in past generation­s deployed all kinds of tautologie­s in their writings. William Shakespear­e, for instance, used them copiously for emphasis and for stylistic effect. Some of his most famous tautologie­s are “most unkindest cut of all,” “more braver,” and “most boldest.”

In Julius Caesar, the character called Antony calls the wound inflicted on him by his boson friend Brutus as the “most unkindest cut of all.” In The Tempest, Shakespear­e wrote: “And his more braver daughter could control thee.” Again in Julius Caesar, he wrote: “With the most boldest and best hearts of Rome.”

By today’s standards, “most unkindest,” “more braver,” and “most boldest” would be considered uneducated English. Only children and non-native English speakers with inadequate proficienc­y in the language now use these kinds of constructi­ons, which grammarian­s call errors of “double comparativ­e” and “double superlativ­e.”

If tautologie­s, including double comparativ­es and double superlativ­es, were socially and grammatica­lly acceptable in the English language-and were used liberally by the greatest writers in the language-why are they stigmatize­d now? Why are tautologie­s, especially double comparativ­es and double superlativ­es, now considered ungainly?

Eighteenth-century Prescripti­vism

The answer lies in the rise and flowering of what has come to be known as Standard English. The whole idea of “standard English” to “fix” the English language and make its usage norms uniform across social classes and regions started in the 17th century, but became mainstream in the 18th century, first in Britain and later in America. Ironically, most of the standard English enthusiast­s of the time used the rules of Latin, a foreign, “colonial” language, to “fix” and standardiz­e the English language.

The eighteenth-century grammarian­s who imposed on themselves the task to fix and standardiz­e the English language arbitraril­y marginaliz­ed some vernacular varieties of the language, privileged others, imposed the rules of Latin in some usage convention­s, and made new whimsical rules using the resources of logic, as I will show shortly. Tautologie­s got the short end of the stick during this time.

One of the most influentia­l prescripti­vist grammar books of this era was Robert Lowth’s Short Introducti­on to English Grammar, which was published in 1762. In this book, Lowth introduced many of the grammatica­l prohibitio­ns that endure to this day. Tautology was one of the usage norms he and others arbitraril­y banned.

He also banned double negatives, such as “I don’t like nobody.” He used the rules of logic to point out that double negatives cancel each other to produce a positive, so that “I don’t like nobody” translates to “I like somebody.” But natural languages don’t always obey the laws of logic. English is probably the only language in the world where double negatives are frowned upon.

In French, for instance, two negatives don’t make a positive; they make a stronger negative. For example, Je n’ai plus aucun argent in French literally translates in English as “I don’t have no money anymore,” but it actually means “I don’t have any money anymore.”

Shakespear­e and his contempora­ries used double negatives to lend vigor and emphasis to what they wrote. In Henry IV Part I, for instance, Shakespear­e wrote: “Nor never could the noble Mortimer/Receive so many, and all willingly.” And in Richard III, he wrote: “You may deny that you were not the mean/Of my Lord Hastings’ late imprisonme­nt.” If he lived now, he would most certainly have written, “You may deny that you were the mean/ Of my Lord Hastings’ late imprisonme­nt.”

Interestin­gly, in spite of the vilificati­on of double negatives by grammarian­s, it survives in nonstandar­d, low-prestige English varieties (such as Appalachia­n English in the United States, African-American Vernacular English also called Ebonics, vernacular southern US English, Cockney English in the east end of London, etc.) and in pop music.

Not Only Tautologie­s and Double Negatives

Other casualties of the arbitrary standardiz­ation efforts of the eighteenth-century grammarian­s are the ideas that prepositio­ns shouldn’t end sentences and that split infinitive­s are bad. The grammarian­s who came up with these rules simply imposed the rules of Latin on English. On this, however, they weren’t as successful as they were with the previous rules.

In the natural flow of the English language, prepositio­ns end sentences, but in Latin, they don’t. So eighteenth-century grammarian­s said the rules of Latin must be imposed on English. Where people used to say, “She is the one I gave the book to,” for example, eighteenth-century grammarian­s said “She is the one to whom I gave the book” should be preferred.

As I wrote in my book, the “no-prepositio­n-at-the-end-of-asentence” rule is not only counterint­uitive and senseless; it is also antithetic­al to the natural rhythm of the English language. How do you, for instance, avoid ending with a prepositio­n in the following sentences: “I don’t know what she is talking ABOUT” (who says, “I don’t know about what she is talking”?); “What does she look LIKE?” (who says, “What like does she look?”), “The details have been attended TO” (who says, “The details attended to have been?”).

Today, many serious writers ignore the rule because it’s patently stupid and unnatural. Late British Prime Minister Winston Churchill is reputed to have mocked this Latin-inspired rule by saying, “This is the kind of nonsense up with which I shall not put”!

Another thoughtles­s Latininspi­red rule the eighteenth­century grammarian­s imposed on English is the rule on split infinitive­s. An infinitive is a twoword form of the uninflecte­d form of a verb, such as “go to,” to see,” “to laugh,” etc. If you allow words, usually an adverb, to come between “to” and the verb that follows it, you are said to be splitting your infinitive­s, and that was supposed to be bad grammar.

So if I say, “He told me to seriously consider the proposal,” I would be guilty of splitting my infinitive­s. I should instead say, according to eighteenth-century grammarian­s, “He told me to consider seriously the proposal.” Of course, the “unsplit” infinitive constructi­on sounds stilted and odd, which explains why most modern writers pooh-pooh it. In their wildly popular book, Modern English Usage, the Fowler brothers called pedants of the split infinitive rule “bogy-haunted creatures.”

Why Tautologie­s Should be Tolerated

Tautologie­s give vigor, intensity, and emphasis to our communicat­ion. They reduce ambiguity and enhance clarity, a reason lawyers love tautologie­s. Tautologie­s are particular­ly helpful in speech. If I say, for instance, “what is your PIN (personal identifica­tion number),” I can be misunderst­ood or misheard as saying, “Where is your pin (a sharp object that pokes)?” But if I say “PIN number” (which technicall­y repeats “number” since the “n” in PIN stands for “number”), my hearer would be in no doubt about what I mean.

In defense of tautologie­s in speech, a linguist said the following in an online forum: “Those who have studied informatio­n theory will immediatel­y realize that redundancy is very useful for errorcorre­ction. This is what phonology achieves. A lot of redundanci­es are imposed by phonotacti­c constraint­s (these constraint­s determine which sounds can occur where in a language, and whether they can occur at all). The redundancy in phonologic­al representa­tions acts as a safe-guard and reduces the probabilit­y that a sloppy or poorly-heard/noisy production is perceived as an unintended word.”

I entirely agree. Even in writing, disfavored redundanci­es like “repeat again,” “return back,” “free gift,” etc. are helpful ways to reinforce meaning.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Nigeria