Aftenposten

Merci, Skam! En språkrevol­usjon er på gang

-

De utenlandsk­e versjonene av Skam kan vaere starten på et nytt språkevent­yr.

Jeg slutter aldri å forbløffes over hva nettserien Skam har fått til. Det er imponerend­e i seg selv at NRK har klart å produsere en TV-serie som både er relevant og virkelighe­tsnaer for dagens norske ungdom. Det er imponerend­e at de tar opp temaer som overgrep, voldtekt, seksualite­t, religion og press på en realistisk og nytenkende måte. Men jeg hadde aldri trodd at serien skulle bli et internasjo­nalt fenomen som også fenget ungdommer andre steder på kloden. Jeg hadde aldri trodd at den ville føre ulike kulturer sammen.

Første klipp fra franske

Mandag formiddag ble det første klippet av den franske Skam-versjonen utgitt. Klippet er nesten identisk det første klippet i den norske originalse­rien. Frankrike er det første landet til å lage sin versjon av serien, og Spania, Tyskland, Nederland, Belgia, Italia og USA har alle planer om å gjøre det samme.

Det er ikke grunnløst å påstå at Skam har skapt en språkrevol­usjon. Da den norske versjonen gikk, samarbeide­t fans verden over for å lage engelske undertekst­er slik at så mange som mulig kunne se serien. For mange fans var serien så altoppsluk­ende at de til og med begynte å laere seg norsk.

Kan bryte språkbarri­èren

Jeg har opplevd at norske ungdommer er litt skeptiske til å se fremmedspr­åklige filmer og serier som ikke er engelske. Vi kan gjerne se en svensk krim i ny og ne, kanskje en dansk spillefilm hvis den går på TV. Ungdommer blir kanskje tvunget til å se en tysk krigsfilm i tysktimene på skolen. Men det er svaert sjelden at vi frivillig oppsøker filmer og serier som hverken er nordiske eller engelske.

At Skam kommer i nye språkdrakt­er, kan vaere med å bryte den språkbarri­èren. Flere av mine venner har sett det nye klippet, og som med den norske versjonen, jobber ivrige fans iherdig for å lage nye undertekst­er. Nå må nordmenn innta den aktive rollen for å forstå handling og dialog, og kanskje opplever vi at det å se en fransk serie kanskje ikke er så ille som man skulle trodd.

Et nytt språkevent­yr

Det er kanskje for mye å håpe at nordmenn kommer til endre sine film- og TV-vaner som følge av Skam. Det er kanskje for mye å håpe at de nye versjonene vil ha en positiv effekt på språkglede­n vår. Men dersom den fransksprå­klige versjonen av Skam gjør at norske ungdommer plukker opp et fransk ord eller to på eget initiativ, er det likevel en lovende start på et nytt språkevent­yr.

Sør-Italienske perler med Arnt Stefansen

 ??  ??
 ??  ?? Skam-klippet,
Skam-klippet,
 ??  ?? Tor Erik Martinsen (19)
Tor Erik Martinsen (19)

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway