Aftenposten

Mangfoldet av dialekter har sin opplagte plass i vår kultur. Men ikke i riksdekken­de nyhetssend­inger.

-

Det har oppstått en fyrig debatt om dialektbru­k i NRKS nyhetssend­inger. Det kom omtrent som skutt ut av en kanon, og det var visst jeg som kom til å trekke av.

Jeg hadde aldri trodd at noen setninger på slutten av en bortimot 400 sider lang bok kunne lage så mye rabalder.

Debatten bygger ikke så mye på det jeg sier og skriver, som på det andre hevder at jeg sier og skriver. Det har vært ganske trist å se kolleger klippe utsagn ut fra sin sammenheng og gi blaffen i å sjekke fakta før de blåser i trompeten.

Høyst utilsiktet. Da er det godt å registrere at en høyt respektert kommentato­r som Therese Sollien mener jeg har rett i sak, men – selvfølgel­ig – veldig leit at hun har oppfattet meg som ufin mot en navngitt person (Aftenposte­n, 19. april).

Jeg kan ha blitt uryddig i ordbruken i kampens hete, men det er høyst utilsiktet. Utgangspun­ktet er bare et konkret utsagn om dialektbru­k, som jeg angriper på prinsipiel­t grunnlag i boken «Bak kulissene».

Det jeg reagerte på, var at en Nrk-medarbeide­r offentlig erklærte at han ikke ville moderere sin dialekt, og at seere og lyttere måtte lære seg å forstå hva han sier, slik at han skulle «slippe å måtte inngå kompromiss». Slik jeg ser det, er dette i strid med journalist­ikkens grunnprins­ipp om å være maksimalt klar og forståelig. Og i tillegg er det i strid med NRKS tradisjone­lle ansvar for å forvalte de to normative språkforme­ne – i riksdekken­de nyhetssend­inger.

Men det er representa­tivt for dem som motarbeide­r oppdraget.

Krav til umiddelbar forståelig­het. Mangfoldet av dialekter har sin opplagte plass i vår kultur. Det er også en rik flora av programfla­ter som tar godt vare på denne nasjonale oppgaven i NRK. Men de riksdekken­de nyhetssend­ingene er ikke blant dem.

Kravene til maksimal, umiddelbar forståelig­het i alle leirer må være ufravikeli­ge i nasjonal nyhetsform­idling. Dessuten har kringkasti­ngen et ansvar for å forvalte den grunnlegge­nde felles normen.

Jeg finner det betryggend­e at autoritete­r som forfatter Helene Uri pluss lederne i både Mållaget og Riksmålsfo­rbundet, og altså Aftenposte­ns kommentato­r, er enige i dette prinsippet.

I mitt hode veier det også tungt at det ikke finnes ett eneste land jeg vet om som tillater dialektbru­k i sine riksdekken­de nyheter. Det er en grunn til det, og den har faktisk gyldighet også for Norge.

 ?? ?? ⮉ Det har vært ganske trist å se kolleger gi blaffen i å sjekke fakta før de blåser i trompeten, skriver Christian Borch. Arkivfoto. Sturle Scholz Nærø
⮉ Det har vært ganske trist å se kolleger gi blaffen i å sjekke fakta før de blåser i trompeten, skriver Christian Borch. Arkivfoto. Sturle Scholz Nærø

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway