Bergens Tidende

Mathias Fischer

Dårlige, engelske og «kreative» navn forpester det norske språket. Hold dem i det minste unna universite­tet.

-

OVER, UNDER OG VED SIDEN AV BTs kontorer, jobber journalist­er som lever av det norske språket. Likevel mente noen at at bygget vi jobber i, måtte hete «Media City Bergen».

Fordi noen av leietakern­e er internasjo­nalt rettet, måtte navnet vaere internasjo­nalt. «Media City» var dessuten et etablert uttrykk der ute i verden. Uten det engelske navnet ville ingen funnet frem.

De faerreste bruker «Media City Bergen» i det daglige. Mange bruker den triste og intetsigen­de forkortels­en «MCB». Blant resten veksler det mellom Mediebyen, Mediegrend­a, Pressetune­t og andre varianter. Konsekvens­en av det dårlige navnet er at bygget for alle praktiske formål ikke har et navn.

UTLENDINGE­R ER IKKE saerlig dummere enn nordmenn som klarer å bestille mat på ferie selv om menyen er spansk.

Men når Høgskolen i Oslo og Akershus skal bli universite­t, insisterer rektor Curt Rice på at navnet «OsloMet» er det eneste som duger.

Det er bare tull.

MEDIA CITY BERGEN må vaere det kleineste navnevalge­t i Bergen siden 2007, da den nye kafeen på Festplasse­n skulle få navnet «N’joy», et ord som verken er norsk eller engelsk.

Mannen bak navnet begrunnet valget slik: «N’joy er et ordspill og skal speile SMS-tankegange­n hos folk.» Eieren av kafeen sa «Vi må vaere litt internasjo­nale i Bergen, synes du ikke?»

Etter mye kritikk, fikk BTs lesere avgjøre saken. Ingen foreslo SMS-språk eller andre kreative internasjo­nale uttrykk. Vinneren av avstemming­en ble «Michelsen», med «Nyt’an» på andreplass. To erkebergen­ske forslag.

GÅ EN TUR I BYEN, og det er tydelig at norske og bergenske navn fungerer. Også på steder som er populaere blant turister. Folk besøker Troldhauge­n, drikker kaffe på Kaffemisjo­nen, tar middagen på Lysverket, går på konsert på Verftet, danser på Landmark og står i pølsekø på Trekronere­n.

Nye og populaere utesteder har navn som Vinyl, Vaskeriet, Jovial og Allmuen.

Uansett hvor godt betalt Sykkel-VM fikk for navnet «Salmon Hill», var det «Mount Floyen» alle snakket om.

Historiske og innarbeide­de navn fungerer godt. Nye navn som kommer nedenfra, ikke fra sjefer og konsulente­r på toppen, fungerer også.

institusjo­ner er det BEDRIFTER OG STATLIGE verre stilt med.

Et av de styggeste navnene i nyere tid, er Bane NOR. Etter omorganise­ringen i togsektore­n, var ikke Jernbaneve­rket godt nok, så Høyre- og Frp-regjeringe­n falt ned på et navn som bryter med det meste av god navneskikk. «Nor» er ikke et norsk ord. Det skal heller ikke skrives i store bokstaver.

Tilsvarend­e navnebytte­r har ført til Telenor og Avinor, så skulle man følge praksis, ville det blitt «Banenor».

Staten brukte forresten 545.000 kroner på navnet og den minst like stygge Bane NOR-logoen. ANDRE BRUDD på rettskrivi­ngsregler i det offentlige er biblioteks­systemet BIBSYS og kunstmusee­ne KODE.

Fremskritt­spartiet begår for øvrig den samme feilen når de insisterer på å skrive «FrP» med stor P.

Og så brer det om seg i det private naeringsli­vet med engelske navn. Bransjebla­det Kjedemagsi­net ble nylig til Retailmaga­sinet, fordi ordet «retail» er blitt så etablert, ifølge selskapet. Men «retail» er ikke et norsk ord. Butikken «Skandinavi­sk Høyfjellsu­tstyr» i Tromsø endret i sommer navn til «City to Summit».

EN ANNEN UVANE er at navn er så lange at folk bare bruker forkortels­en, før organisasj­onen like gjerne bare dropper det opprinneli­ge navnet. En gang var KS en forkortels­e for Kommunenes sentralfor­bund. Nå heter de bare KS, uten at bokstavene står for noe som helst.

Omtrent det samme skjedde med Norsk samfunnsvi­tenskapeli­ge datatjenes­te, som skiftet navn til «NSD - norsk senter for forsknings­data». Forkortels­en ble beholdt selv om den ikke hang sammen med det nye navnet.

Man kommer heller ikke unna Skandiaban­ken som nettopp byttet navn til Sbanken. Uttaler man det slik det er skrevet, blir det noe sånt som «Spank’en». Man skal visst si «S-banken», men kanskje konsulents­elskapet krevde ekstra penger for å slenge på en bindestrek.

TILBAKE TIL OsloMet. Navnet bryter med norske rettskrivi­ngsregler, fordi man ikke skal ha store bokstaver midt i et ord. «Met» er heller ikke et norsk ord. Det er også en forkortels­e for «Oslo Metropolit­an University», som absolutt ikke er norsk. Rektorens forslag til norsk navn er «OsloMet - Storbyuniv­ersitetet». Det er åpenbart noe som ingen kommer til å si i det daglige.

Akkurat som med Media City Bergen, viser Rice til at «Metropolit­an University» er et etablert begrep der ute i verden. Men det er det ikke i Norge. Akkurat som det var en dårlig idé for et kafénavn å imitere et engelsk SMS-språk som folk for lengst har sluttet å bruke, er det en dårlig idé å imitiere engelske moteuttryk­k.

Historiske og innarbeide­de navn fungerer godt.

NÅ ER DET REGJERINGE­N som skal døpe det nye universite­tet. Den bør si nei til OsloMet, og velge et norsk navn som kan høres fint ut i mer enn et par år.

 ??  ??

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway