Bergens Tidende

KOMMUNIKAS­JON

- THEA ØKLAND

Nyborg, Bergen

Å GÅ UT OG SPISE på restaurant i Bergen krever en viss engelskkun­nskap hos deg og meg som gjest. Det er mer vanlig å møte på engelsktal­ende kelnere enn norske. Til og med menyer er på engelsk. Da er det ikke greit å ikke å vaere svar i engelsk.

De fleste har engelsk fra tidligere skolegang, men mange har liten trening i engelsk til daglig. Det kan derfor by på utfordring­er å tolke menyer på engelsk og engelsktal­ende kelnere. Hva med eldre som ikke har hatt engelsk på skolen? Må de ha med seg en person som kan engelsk for å gå ut og spise og kose seg på restaurant?

HENSIKTEN MED å gå ut og spise med familie eller venner, er å kose seg. Men om minst en av oss ikke behersker engelsk, kan det blir både krevende og utfordrend­e å stotre frem noen engelske gloser eller mime frem hva en mener. I verste fall kan det ende med bestilling av feil mat og drikke, noe som selvsagt setter en demper på hyggen.

Med fravaer av meny på norsk og kelnere som ikke behersker norsk, vil jeg hevde at servicen på restaurant­er i Bergen blir dårligere. Det gjelder selvsagt ikke bare i Bergen, men flere steder i landet. På andre områder krever vi at produkter skal vaere på et forståelig språk.

«I’LL DO MY VERY BEST», sier hovmestere­n vi alle har kjaer i «Same Procedure As Every Year» på tv lille juleaften, eller «Grevinnen og hovmestere­n», som det heter på norsk. Burde ikke restaurant­bransjen også gjøre sitt beste for at menyen er på norsk, og at vi kan kommuniser­e med kelneren?

 ?? ARKIVFOTO: NRK ?? BEST: «I’ll do my very best», sier hovmestere­n i «Grevinnen og hovmestere­n». Burde ikke restaurant­bransjen også gjøre det, spør innsendere­n.
ARKIVFOTO: NRK BEST: «I’ll do my very best», sier hovmestere­n i «Grevinnen og hovmestere­n». Burde ikke restaurant­bransjen også gjøre det, spør innsendere­n.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway