Liv og laere og rett språk
«Boikott Israel» er tittelen på Øyvind Sagedals Synspunkt den 11. mai.
●●Det er mye som man kunne ha kommentert, jeg tar bare fram et par forhold. ØS skriver et par steder at palestinaflyktningene bor i leirer. Det har jeg sett mange andre har skrevet. Ifølge bokmålsordboka betyr leir et område med telt, brakker eller lignende som midlertidig oppholdssted. Det vil si forholdsvis enkle boliger.
Erling Rimehaug, tidligere Vårt Land-redaktør, skriver 11.5 på verdidebatt.no at ingen av flyktningene bor i telt, men alle bor i hus av varierende kvalitet. Man kan sikkert føye til at få eller ingen av husa har samme luksuskvalitet som Plo-ledernes, de er kjempestore. Jeg har blitt fortalt at FN ønsker at man skal bruke ordet camp, norsk leir, om disse boligområdene. Og da er nordmennene lydige, selv om leserne vil oppfatte at flyktningene bor i telt og uttrykket dermed er misvisende for ikke å si helt galt. Men det gir nok noen sympati for palestinernes sak, og det er antagelig viktigere enn å bruke rett ord.
2. Nå holder vel Øyvind Sagedal seg som prest mer til Bibelen enn Koranen, men jeg synes vi skal sitere en tekst fra Koranen, som muslimer og palestinere holder seg til, eller bør holde seg til, angående eiendomsrett til Israel. Sura 7:137: «Og så lot Vi et folk som hadde levd i undertrykkelse, arve det land Vi hadde velsignet, fra øst til vest. Og Herrens vakreste ord ble fullbyrdet for Israels barn, for deres standhaftighet. Men Vi ødela alt som Farao og hans folk hadde laget og bygget.» Sure 5, 20 og 21 har samme innhold. Det er klar tale.