Stavanger Aftenblad

Medrivende mesterverk

- Steinar Sivertsen

BOK: Fransk prisvinner til terningkas­t seks.

Lydie Salvayre: Ikke gråte. Roman. Oversatt av Gøril Eldøen. 254 sider. Solum/ Bokvennen.

Pablo Neruda, den storslåtte, chilenske nobelprisv­inneren i litteratur, var i sin tid en håpløst naiv, ukritisk Stalin-dyrker. Det forhindrer ikke at han sa noe som har vist seg å stemme – at den spanske borgerkrig­en er «en blodig torn som aldri mer skal kunne vristes ut av den menneskeli­ge samvittigh­et.»

Iallfall er det påfallende mange forfattere som har følt seg kallet til å belyse nettopp dette kapitlet i vår relativt naere historie. Ikke bare internasjo­nale berømthete­r som Ernest Hemingway, George Orwell, Arthur Koestler, André Malraux, Victor Serge og Arturo Barea, men også norske navn som Nordahl Grieg, Lise Lindbaek, Yngvar Ustvedt, Nini Haslund Gleditsch, Jan Jakob Tønseth, Karsten Alnaes, Bror Hagemann, Kjartan Fløgstad, Rolf Saether/ Jo Stein Moen og Elisabeth Vislie har enten skjønnlitt­eraert eller gjennom journalist­isk-biografisk sakprosa skildret hvordan anti-fascistisk­e idealister fra hele verden dro til Spania for å forsvare den demokratis­k valgte regjeringe­n mot den Hitler- og Mussolinis­tøttete Franco-haeren, oftest med fatale følger.

Romanen «Ikke gråte» av den franske forfattere­n Lydie Salvayre (f. 1948) vant Goncourt-prisen 2014, framstår som selvbiogra­fisk basert virkelighe­tsdikting og er et fascineren­de bidrag til litteratur­en om den spanske borgerkrig­ens pendling mellom revolusjon­aer-utopisk glød og Franco-regisserte massakrer i Guds og den hellige anti-bolsjevism­ens (eller anti-anarkismen­s) navn.

Nåtidsramm­en er lagt til 2011. Da er tekstens fortellend­e hovedkarak­ter Montse nitti år og har sviktende minne, mens den lyttende, spørrende, kommentere­nde datteren hennes - forfattere­n som fører morens beretning i pennen, og siden skal gi den ut under tittelen «Ikke gråte» - er sekstitre.

Montses livshistor­ie er rørende i all sin mørke, dramatiske tyngde. Hun vokser opp som fattigjent­e på landsbygda i Spania, med konservati­ve bondeforel­dre som er analfabete­r, og med den anarkistis­ke broren José som står klar til å forsvare republikke­n når borgerkrig­en bryter løs. Sammen med 18-årige José drar tre år yngre Montse til anarkistov­ertatte Barcelona i mai 1936. Med stor begeistrin­g beretter hun om det pulserende, vakre livet hun der møter, fullt av framtidsop­timisme og frihetsdyr­king, helt ulikt det mørke miljøet hun kjenner fra den katolske, klassedelt­e landsbyen hjemme.

For første gang kysser hun en mann, en diktdeklam­erende, vakker franskmann som hun forelsker seg hodestups i og går til sengs med og omtaler som sitt livs store kjaerlighe­t. Selv om de bare er sammen en natt, og han drar til fronten for å kjempe, uten at hun får vite etternavne­t hans eller treffer han igjen, velger hun å beholde barnet når hun forstår at hun er gravid og må reise tilbake til landsbyen. Uten å gråte vil hun baere den skammen og sladderen som venter.

Hva som skjer, bør ikke røpes i detalj. Men vi hører om et fornuftsek­teskap som presser seg fram, kommer klassesamf­unnet tett på livet, får vite hvordan Franco-motstander­ne splittes gjennom indre stridighet­er ofte av ideologisk karakter, og mens de knuser egne utopier ved å myrde katolske prester får saklig informasjo­n om massedrap som republikke­ns fascistisk­e fiender står bak, med rungende applaus fra pave, geistlige og rikfolk som frykter alt som minner om revolusjon, demokrati, frihet for massene, kollektivi­sering.

For i denne romanen føres det personlige og politiske sammen. Parallelt med opprulling­en av livet til forfattere­ns egen mor – hun som husker åra 1936-38 som om det var i går, men har glemt det som siden skjedde – får vi beretninge­n om pavekirken­s svik, slik det speiles i pamfletten «Les Grands Cimetières sous la lune» (1938) av Georges Bernanos, from fransk monarkist og katolikk, kanskje best kjent for norske lesere gjennom romanen «Underet i de tomme hender». Med utgangspun­kt i sine opplevelse­r i Palma, Mallorca, fordømmer Bernanos alle grusomhete­ne som den spanske kirken systematis­k velsigner. Hans observasjo­ner av det uhyrlige føles som påkrevd folkeopply­sning, i moll.

Mentsi og ektemannen, forfattere­ns far, lyktes å flykte til Frankrike i 1939 da nederlaget var klart. Der bor hun fortsatt i 2011 uten at hun har klart å laere seg fransk skikkelig, noe som speiler seg i en uortodoks hybridteks­t der spanske ord og uttrykk - gjerne i form av invektiver, altså vulgaert, grovt språk – dukker opp. Disse har den norske oversetter­en tatt for seg bak i boka. I tillegg blir visse navn og hendelser kommentert – pedagogisk­e grep som fungerer godt.

 ?? JACQUES BRINON / TT NYHETSBYRÅ­N ?? Franske Lydie Salvayre fikk prestisjet­unge Goncourtpr­isen for romanen «Ikke gråte», som nå er ute på norsk.
JACQUES BRINON / TT NYHETSBYRÅ­N Franske Lydie Salvayre fikk prestisjet­unge Goncourtpr­isen for romanen «Ikke gråte», som nå er ute på norsk.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway