Stavanger Aftenblad

Vikingbok på engelsk

- Ragnhild Sofie Selstø ragnhild.selsto@aftenblade­t.no

BOK: «Flatøybok» ble skrevet ned på 1390tallet, men først oversatt fra norrønt til norsk 600 år senere. Nå kommer det storslåtte sagaverket også på engelsk.

Allerede før arbeidet med å oversette «Flatøybok» fra norrønt til norsk er ferdig, er prosjektet med å oversette de rundt 2000 sidene fra norrønt til engelsk i gang.

– Vi er omtrent halvveis, informerer Bård Titlestad, forlagssje­f i Stavanger-baserte Saga bok og redaktør for Flatøybok-prosjekten­e.

Det er professor Alison Finlay ved Birkbeck University of London som oversetter Flatøybok fra originalsp­råket norrønt til engelsk. Prosjektet har så langt et budsjett på 10 millioner kroner.

Manual

«Flatøyboka» er en islandsk samling av fortelling­er nedtegnet på 1390-tallet. Sagaene forteller om Norges historie før dansketida, og ble frem til 1990-tallet sett på som en kaotisk samling dokumenter uten noen rød tråd. Da kom islendinge­n Olafur Halldorson på sporet av hensikten.

– «Flatøyboka» var ment som en styringsma­nual for den unge kongen (Olav 4. Håkonsson, som var 10 år gammel i 1380). Ved å laere om de første menneskene i Norge til de norske kongenes styresett, ville han få kunnskap til å regjere på best mulig måte og unngå et tyrannisk styre, fortalte professor Titlestad til Aftenblade­t i 2014, da det første bindet av sagaverket ble publisert.

Flatøybok har aldri før blitt oversatt til et moderne språk i sin helhet, og det er bare et knippe forskere som har studert originalte­ksten.

Hvorfor er Flatøybok viktig? – Flatøybok er en gave til verden. Det er Norges intellektu­ell arv, mener Bård Titlestad.

– Saga-litteratur­en inngår i samme tradisjon som Aristotele­s og Platons verk. Det er mer enn fortelling­er, det er filosofi, religion, historie, statsviten­skap - you name it. Det handler om hvordan man kan gjøre samfunnet til det beste det kan bli.

Titlestad påpeker at vikingog sagalitter­atur er blitt ansett som noe eksotisk, noe bare rare folk leser.

– Det ble skrevet for over 1000 år siden. Det burde det stå litt mer respekt av.

– Enten vi vil det eller ei, går vi mot et mer globaliser­t samfunn. Det er viktigere enn noen gang å vite hvor vi kommer fra. Jeg vil at sønnen min skal vokse opp i en verden hvor vi jobber for å forstå hverandre. Flatøybok hjelper ikke bare oss med å forstå vårt opphav, andre nasjonalit­eter kan også laere av det.

– Elsker vikinger

Bøkene «Vikingtide­ns utbrudd» og «Norge i vikingtid», begge skrevet av historiepr­ofessor Torgrim Titlestad, er begge nylig oversatt til engelsk og gitt ut på Saga bok. Forlagssje­f Titlestad kan fortelle at bøkene falt i smak blant annet i USA.

– Amerikaner­ne elsker vikinger. Jeg tror det er noe med entreprenø­rånden hos vikingene som fenger dem. Å utfordre det ukjente, sier Bård Titlestad.

Visste du at utgangspun­ktet for sagaene er Harald Hårfagres dynastibyg­ging og reaksjonen­e rundt det? Sentralt i de fortelling­ene står slaget i Hafrsfjord.

 ?? PRIVAT ?? London, juni 2018, møttes partene som er involvert i prosjektet med å oversette Flatøybok til engelsk. Fra venstre: Professor Torgrim Titlestad (hovedredak­tør, The Saga Heritage Foundation), professor Tom A DuBois (University of Wisconsin-Madison),...
PRIVAT London, juni 2018, møttes partene som er involvert i prosjektet med å oversette Flatøybok til engelsk. Fra venstre: Professor Torgrim Titlestad (hovedredak­tør, The Saga Heritage Foundation), professor Tom A DuBois (University of Wisconsin-Madison),...

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway