Stavanger Aftenblad

En gimmick

-

BOK: Simon Strangers selektive selvplukk gjennom alfabetet blir i meste laget for én roman.

Det ABCDE-og-så-videre-alfabetet vi bruker, er bare en tilfeldig rekkefølge av bokstaver som sånn sett like gjerne - til og med heller - kunne ha begynt med QWERT, som på skrivetast­aturene. Men for Simon Strangers formål fungerer det bra, en stund.

Første kapittel, A, begynner slik: «A for anklagen. (...) A for avhøret. (...) A for arrestasjo­nen. (...) A for alt som skal forsvinne og gli inn i glemselen». Neste kapittel begynner slik: «B for bande. (...) B for bygning. (...) B for Bandeklost­eret, den beryktede villaen som ligger på en bakketopp like utenfor bykjernen i Trondheim».

Slik komprimere­s med noen få ord det romanen skal handle om, som er å bevare minnet om jøden Hirsch Komissar (1887-1942, kjøpmann i Trondheim), for først når en ikke lenger minnes og ens navn ikke lenger blir nevnt, er man død. Romanens jeg-forteller er identisk med forfattere­n Simon Stranger selv, som i nåtid skriver sin roman henvendt til Hirsch Komissar.

Han har fått vite at medlemmer av den Komissar-familien han nå mange år seinere er giftet inn i, etter krigen kjøpte det Bandeklost­eret (kapittel B) som i sin tid var hovedkvart­eret for Henry Rinnan og hans medarbeide­res morbide angiveri-, tortur- og drapsforbr­ytelser. Dette gir påskudd til konstruksj­onen av romanens to parallelle løp, det ene som handler om Hirsch og Komissaren­e og, stadig mer utover i romanen, jødenes historiske lidelser, det andre en karakterst­udie i Henry Rinnans person.

Det store bildet kjenner alle. Men ikke hva Henry Rinnan til enhver tid tenkte og følte, sa og gjorde. Stranger vil ha leseren til å tro at han gjør, og refererer fra Rinnans dager og netter som var han inni Rinnans hode og kropp. For «Leksikon om lys og mørke» er dét enda mer problemati­sk enn at forfattere­n/fortellere­n henvender seg direkte til sine barns tippoldefa­r, Hirsch Komissar, når han skildrer omstendigh­etene for mordet på Hirsch.

Mens romanen beveger seg gjennom alfabetet, får leseren i alterneren­de snutter bilder fra Komissarfa­miliens liv i Trondheim fram til og under krigen, hvordan etterleven­de på forskjelli­g vis siden sliter med sine liv – saerlig ved det traumatisk­e i å bo i Rinnans drapsreir, Rinnans barndom, oppvekst, karakterda­nnelse, troløshet og ugjerninge­r, samt Simon Strangers eget strev med å internalis­ere det alt sammen og uttrykke det i en roman, samtidig som det er en del av oppdragera­rbeidet han tar overfor egne barn.

Det blir til sammen i meste laget for én roman, saerlig fordi meget av stoffet kan føles overflødig for utenforstå­ende lesere som allerede kjenner historien om Rinnan-banden og deler av motstandsk­ampen som Stranger bruker mye plass på, og som alt sammen har vaert behandlet i bøker før. Ved å ta det med sprenger han dessuten sitt eget tekniske opplegg med å la kapittelbo­kstavene styre, som når han i kapittel H («H for Hirsch (...) H for håp.» (...) bruker femten sider på å skildre en flukt til Sverige i 1942.

Det som til å begynne med ser ut som et fikst konstruksj­onsprinsip­p, blir etterhånde­n ganske skeivt, med kapitler som varierer i lengde fra innpå 60 sider ned til tre linjer, og romanens organisasj­onsplan et fritt-fram for forfattere­n til å gå på selvplukk i alfabetet for egne formål.

 ?? ANDRÉ LØYNING ?? Simon Stranger har fått mye ros for sin nye roman. Men Aftenblade­ts anmelder har også noen kritiske merknader.
ANDRÉ LØYNING Simon Stranger har fått mye ros for sin nye roman. Men Aftenblade­ts anmelder har også noen kritiske merknader.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway