Stavanger Aftenblad

Universite­tet mydlå det lokala og det globala

- Rune Dahl Fitjar Professor i innovasjon­sforskning, Handelshøg­skolen ved UiS

KRONIKK: Språget kan binda oss samen og stenga oss ude. Universite­tet e både ein del av lokalsamfu­nnet og av internasjo­nale fagmiljøer. For å ver med i fellesskab­et, må me bruga språg så e tepassa formålet.

Årsfesten på UiS va på engelsk i år. Det har vakt oppsikt i Aftenblad-spaltene. Tom Hetland meine UiS snur ryggen te regionen og skabe avstand te samfunnet rondt. Mangen e enige med an. Di kalle det jålete og unødvendig­t å snakka engelsk på et norsk universite­t. Andre peige på at mesten halvparten av di så fekk doktorgrad­en på årsfesten, va udenlandsk­e, og di hadde med seg familie for å feira. Årsfesten samle både publikum fra lokalsamfu­nnet og UiS sine studentar og ansatte. Stadigt flerne i den sista gruppå snakke ikkje norsk. Det gjørr at det ikkje e heilt åbenbart ka språg som e best for å nå ud te publikumme­t.

Språg e’kje bare et redskab for kommunikas­jon. Det udtrykke identitet og samhørighe­d. Adle i salen forstår engelsk, inkludert di norske. Di fleste kan fylla med når festen e på engelsk. Men for nordmenn e engelsk fremmedgjø­rande. Engelsk e’kje vårt språg, og dermed føle me avstand te nordmenn så snakke te oss på engelsk. Og universite­tet oppleves gjerna fjernt nok fra før.

UiS sine oppgaver

Den same følelsen kan me ha øvefor siddisar så knode på østlandsk, sjøl om me forstår udmerka godt ka di seie. Med å bruga vår egen dialekt markere me at me e ein del av gruppå istedenfor å stilla oss udfor. Men det så binde samen, kan og stenga ude. Adle kan’kje lesa ein tekst på dialekt, og adle kan’kje forstå årsfesttal­er på norsk. Sagen handle’kje bare om årsfesten, men og om ka språg UiS bruge i den dagliga driftå, te forskning, undervisni­ng og formidling. Akkurat så andre universite­ter, oppleve UiS konfliktar mydlå ulige oppgaver. Me ska teby uddanning, forska og bety någe for samfunnet. Adle tri e viktige oppgaver. Di kan bygga opp om kverandre, men di kjempe og om knappe ressursar.

UiS har og ulige språglige oppgaver. Me tebyr studieprog­rammer på norsk, men tar og imod udveksling­sstudentar te studier på engelsk. Forskning e et aent eksempel. Me har et ansvar for å udvikla norsk fagspråg, någe så innebere å publisera forskning på norsk. Samtidigt ska me levera forskning på høgt internasjo­nalt nivå. På di fleste fagfelt e di beste tidsskrift­å på engelsk, og det gjelde derfor å publisera der. Dette danne udgangspun­kt for publiserin­gspoeng og for ansettelse­r og opprykk.

For å levera goe forskning og goe undervisni­ng, trenge me flinke folk. Me får mangen goe søknader fra udlandet når me lyse ud stillingar. Derfor komme stadigt flerne av di ansatte fra udlandet. Det gjørr at me kan levera bere forskning og undervisni­ng. Mangen lere norsk, men ein del bler midlertidi­gt ansatt i to-tri år og rekke aldri det. Dermed bler muligheden­e for å publisera på norsk mindre, jaffal på korte sikt. Internt foregår og merr på engelsk, sjøl om norsk framdeles dominere. Når viktige møder og beskjedar på jobben e på norsk, stenges di så ikkje snakke språget, ude fra sentrale arenaer. Det e og et problem på UiS.

Publiserin­g og formidling

Någen spørr om me ikkje bare kan glømma den internasjo­nale konkurrans­en og heller ble et godt universite­t i Norge. Men på mangen områder foregår den faglige samtalen mest på engelsk. Eg har publisert forskning både på norsk og engelsk i ulige samenhenge­r. Min erfaring e at få lese det eg skrive på norsk, mens møje flerne lese, kommentere og bruge artiklane på engelsk. Fagmiljøet e lide i Norge, og forskning e så spesialise­rt at der e få mulige lesare.

Det holde imidlertid ikkje å publisera i smale tidsskrift­er viss forskninge­n ska få betydning for samfunnet. Den nye kunnskaben må tas i brug. Då må me formidla an te di så trenge an, gjønå undervisni­ng eller direkte kontakt med neringsliv, myndighede­r eller samfunnet for øvrigt, som regel på norsk. Di fleste uddanninga­ne på UiS e framdeles på norsk. Me samarbeide med norske bedriftar, organisasj­onar, kommunar og departemen­t. Me skrive kronikkar, holde foredrag og gjer intervjuer på norsk. Me formidle heller ikkje bare vår egen forskning. Universite­tet kan ver ein goe lyttepost i den internasjo­nale forsknings­fronten. Det gjer tegang te nye kunnskab og nye idear. Men det kreve at me e ein del av den faglige samtalen på våre felt. Ein viktige del av formidling­å e å gjørr kunnskaben tegjengeli­ge for di så ikkje e spesialist­ar i faget. Begreber må øvesettas og forklaras. Dette gjer muligheder te å udvikla et norsk fagspråg. Te tider har eg foreslått norske begreber så får gjønåslag og erstatte fornorska versjoner av engelske ord. Det føles viktigt og meiningsfu­llt.

Flerne tankar i håvet på ein gang

UiS har et stort ansvar. Me ska bidra te udvikling av nye kunnskap for verden og udvikla norsk fagspråg gjønå forskning og formidling på norsk. I tillegg e me ein sentrale institusjo­n i regionen med et ansvar for å ivareta lokale kultur og lokalt språg. Me må ha mangen tankar i håvet på ein gang og ikkje la ein av oppgavene få dominera. Gjørr me jobben skikkeligt både når det gjelde forskning, uddanning og formidling, kan me bidra på mangen plan.

På di fleste fagfelt e di beste tidsskrift­å på engelsk, og det gjelde derfor å publisera der.

 ?? SHUTTERSTO­CK/NTB SCANPIX ?? «UiS har et stort ansvar. Me ska bidra te udvikling av nye kunnskap for verden og udvikla norsk fagspråg gjønå forskning og formidling på norsk. I tillegg e me ein sentrale institusjo­n i regionen med et ansvar for å ivareta lokale kultur og lokalt språg. Me må ha mangen tankar i håvet på ein gang», skriver professor Rune Dahl Fitjar.
SHUTTERSTO­CK/NTB SCANPIX «UiS har et stort ansvar. Me ska bidra te udvikling av nye kunnskap for verden og udvikla norsk fagspråg gjønå forskning og formidling på norsk. I tillegg e me ein sentrale institusjo­n i regionen med et ansvar for å ivareta lokale kultur og lokalt språg. Me må ha mangen tankar i håvet på ein gang», skriver professor Rune Dahl Fitjar.
 ??  ??

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway