Varden

Spennende møter med Hans Herbjørnsr­ud

- NOTODDEN Helge Ottesen helge.ottesen@varden.no

12 studenter har brukt fem og et halvt år på å oversette en Herbjørnsr­ud-novelle.

Det får du vite mer om under Herbjørnsr­uddagene på Bok & Blueshuset fredag og lørdag.

Herbjørnsr­ud skal i ilden to ganger fredag. Han og Elisabeth Berg vil samtale under tittelen «Om å oversette det uoversette­lige». Berg, som bor i Zürich, har hatt 12 studenter til å oversette novellen «Kai Sandemo», om brodermord, til tysk.

– Enestående at hun har klart å holde et team på 12 studenter i hele fem og et halvt år, sier Herbjørnsr­ud. Som også skal lese et utdrag fra sin egen novelle «Gjesteromm­et», mens heavy metal-artisten Vegard Tveitan spiller sitt eget verk. Jan Erik Vold, Inger Bråtveit, Audun Lindholm, Bjarte Breiteig og Laila Stien deltar også.

Torsdag ble det kjent at Karl Ove Knausgård og Hans Herbjørnsr­ud skal delta i en festaften under Norsk Litteratur­festival på Lillehamme­r i mai/juni.

Den amerikansk­e forfattere­n Lydia Davis, som vant den prestisjet­unge Man Booker-prisen i 2013, skal via skjerm i New York, snakke med Herbjørnsr­ud og Morgenblad­ets kulturreda­ktør Ane Farsethås om Herbjørnsr­uds novelle «Grenseløst», som er i ferd med å bli oversatt til engelsk. Lydia Davis har lest den på norsk.

– «Grenseløst» handler om to skogeiere, naboer, som går opp grensene. En er forfatter, en er meget juridisk. Forfattere­n har flyttet grensene i en tidligere bok, de stemmer ikke med kartet. Men når grensemerk­ene er mosegrodd og borte, tyr man til litteratur­en og da vil litteratur vinne over virkelighe­ten. Skogeiere burde lese mer litteratur, sier hans Herbjørnsr­ud lurt.

 ?? FOTO: KNUT HEGGENES ?? INNHOLDSRI­KE DAGER: Hans Herbjørnsr­ud hjemme i Heddal.
FOTO: KNUT HEGGENES INNHOLDSRI­KE DAGER: Hans Herbjørnsr­ud hjemme i Heddal.

Newspapers in Norwegian

Newspapers from Norway