Spennende møter med Hans Herbjørnsrud
12 studenter har brukt fem og et halvt år på å oversette en Herbjørnsrud-novelle.
Det får du vite mer om under Herbjørnsruddagene på Bok & Blueshuset fredag og lørdag.
Herbjørnsrud skal i ilden to ganger fredag. Han og Elisabeth Berg vil samtale under tittelen «Om å oversette det uoversettelige». Berg, som bor i Zürich, har hatt 12 studenter til å oversette novellen «Kai Sandemo», om brodermord, til tysk.
– Enestående at hun har klart å holde et team på 12 studenter i hele fem og et halvt år, sier Herbjørnsrud. Som også skal lese et utdrag fra sin egen novelle «Gjesterommet», mens heavy metal-artisten Vegard Tveitan spiller sitt eget verk. Jan Erik Vold, Inger Bråtveit, Audun Lindholm, Bjarte Breiteig og Laila Stien deltar også.
Torsdag ble det kjent at Karl Ove Knausgård og Hans Herbjørnsrud skal delta i en festaften under Norsk Litteraturfestival på Lillehammer i mai/juni.
Den amerikanske forfatteren Lydia Davis, som vant den prestisjetunge Man Booker-prisen i 2013, skal via skjerm i New York, snakke med Herbjørnsrud og Morgenbladets kulturredaktør Ane Farsethås om Herbjørnsruds novelle «Grenseløst», som er i ferd med å bli oversatt til engelsk. Lydia Davis har lest den på norsk.
– «Grenseløst» handler om to skogeiere, naboer, som går opp grensene. En er forfatter, en er meget juridisk. Forfatteren har flyttet grensene i en tidligere bok, de stemmer ikke med kartet. Men når grensemerkene er mosegrodd og borte, tyr man til litteraturen og da vil litteratur vinne over virkeligheten. Skogeiere burde lese mer litteratur, sier hans Herbjørnsrud lurt.