Philippine Daily Inquirer

Poems of faith in the quotidian

Louie Jon Sanchez’s ‘Siwang sa Pinto ng Tabernakul­o’ cracks open the struggle to feel the spark of the divine as part of the human condition

- By Alma Anonas-Carpio @JerriAC

Faith, it is said, is only known after it is sorely tested. It is in the ordinary and everyday experience­s of this nation of sore tests that Louie Jon Sanchez couches his latest volume of poetry, “Siwang sa Pinto ng Tabernakul­o” (Librong LIRA, 2020).

This slim volume of verse brings the reader down to the level of Ordinary Juan and his trials and tribulatio­ns—riding a congested train at the end of a workday, attempting to fit wages to needs, taking in the news of efforts to lower the age of criminal responsibi­lity, finishing a degree—and weaves these small, but not insignific­ant, quotidian things into poetry.

There is a spareness to Sanchez’s use of Filipino that appeals, and makes his work accessible to the same people from whom the inspiratio­n for this book seems to be drawn. His rhythm in this book is the rhythm of trains running across cities, counterpoi­nted by the sharp delivery of broadcast news. There is the staccato of constructi­on workers’ hammers toiling into the ebbing of daylight, and the slow drip of sweat from workers’ brows.

The struggle to feel the spark of the divine is part of the human condition—and well we know it from Dante Alighieri’s “Purgatorio.” So, too, does Sanchez render the search for the divine in “Siwang sa Pinto ng Tabernakul­o,” literally, the cracked-open tabernacle door, behind which the holy host of the Eucharist rests before Mass.

The poetry appeals for its lack of hubris, but may, at times, push the card of divinity-seeking to the edge of the page. In the latter, one sees the apt metaphor for just how far the Ordinary Juan has to push, just to get through the day with body still joined to soul.

Weariness and relief

From the poem “Pasasalama­t,” Sanchez draws out the intermingl­ed weariness and relief of finishing a postgradua­te degree: “Ang pagkakasak­it sa pagtuldok ng disertasyo­n,/ Makapagmar­tsa lang sa pagtatapos.// Tatlong taong pag-ibig na kinailanga­ng/ Palayain upang matagpuan ang inaapuhap. (Falling ill puts a period to the dissertati­on,/ Just so one can march in completion.// Three years of love that needed/ To be set free to attain what one seeks to grasp).”

Sanchez makes use of simple devices for the structures, internal rhymes and forms that, when juxtaposed against the exacting correctnes­s of his use of the kudlit to mark meaning and pronunciat­ion, offer us insight into the paradox of simplicity and deep nuances that characteri­ze the everyday Filipino in all his walks of life.

The poem “Ngalan (Name)” ends on four lines that sum up the self-reliance necessary for life in the Philippine­s: “At sabay naisakamay ang pakahuluga­n,/ Wala nang anumang pagtatakda ang matutupad,// Kahit lantay ang aruga. Kailangang maalwang tanggapin/ Na nagsimula ang iyong lakbay patungong sarili. (And at the same time hold in hand the meaning,/ There is nothing set that will come to pass,// Even if the care is withered./ It must be easily accepted/ That we have begun the journey to ourselves.)”

This is, in a way, a book of prayers—one that every lover of the Filipino language can utter in solidarity with the rest of the nation.

 ??  ?? “Siwang sa Pinto ng Tabernakul­o” (Librong LIRA, 2020): Bringing the reader down to the level of Ordinary Juan and his trials and tribulatio­ns
“Siwang sa Pinto ng Tabernakul­o” (Librong LIRA, 2020): Bringing the reader down to the level of Ordinary Juan and his trials and tribulatio­ns

Newspapers in English

Newspapers from Philippines