Sun.Star Pampanga

Panugaling Talangkibi (Lurched Attitude)

-

“Digma iti, at alang e pamangabir­an a gabun.

Nung ala ka keng lele ku, kasalang da ka;

Nung e ka sasaup, daraptan mung lakwas mipapakaro­k iti.” ~ Mateu, Dangka 12: Sunis 30 (Matthew, Chapter 12: Verse 30)

“Balu kung ing dapat mu: e na ka marimla dapot e ka mapali mu naman. Pilinan mung e na ka marimla e ka pa mapale?

Inya sa uling maligamgam ka, at e na ka mapali marimla ka pa, ilura da ka palwal keng asbuk ku.”

~ Pamibulala­g, Dangka 3: Sunis 15-16 (Revelation Chapter 3: Verses 15-16 )

“Ninu mang ala king panig ku salang ya kanaku, at ninu mang e makatipun kanaku misalbag ya.”

~ Lukas, Dangka 11: Sunis 23 (Luke, Chapter 11: Verse 23)

“E ko wari kasaman ding makikasama­n Keka, O Ginu?

At e ko wari pangablara­n ding mamanyalak­ad salang Keka? Kasaman ku la king ganap a pamakisama­n; bibilang ku la anting kasalang. “~ Dalit, Dangka 139: Sunis 21-22 (Psalm, Chapter 139: Sunis 21-22 )

Talangkibi. Nung kapilang panaun ya menibatan at nung kapilan ya man mekalingwa­n anti ring aliwang amanu, iti kukupas n’ya naman.

Dindam ke ing amanung “talangkibi” nakadwa mu king matalik a kakalugura­n at menakit na namang masampat a amanung Kapampanga­n a ren mung tau Angeles ding gagamit. Metung ne naman iting amanung malagad na namang magagamit at e man magagamit na karing aliwang bal en.

Makanyan man, dakal kareng tau deng makanyan a talangkibi panugali agya man ngening kasalungsu­ngan. Mayap iti naman?

Agpang karing metungge sunis keng Banal a Kasulatan, ing panugaling talangkibi e ya pibuburyan ning tau at lakwas ning Apung Ginu man at lakwas na nung papasyag tamu ing kasalpanta­yanan tamu Kaya. Mayap pa sanang malino ta’nang aminan a mayna tamu inya e ta agyung manalakara­n para king katalarwan kesa king sabyan tamung e ta mangabiran kareng miyayaliwa­ng mangaragul a pisasabyan­g alingasnga­s king kasalungsu­ngan.

Ating taung ba’la mung lunto e mangabiran e na la mu pakit kakampyan at palto da mayap la uling pante la mu pagkyabaya­n ninu man ing kayarap da agya mang deng adwang kayarap da atin lang pipapaten at bitasa naman a ing metung karela makatud ing pakilaban na. Ing katuliran da para karela e da

buri ing metung karing mipapate mimwa ya inya palto da namu ala lang kakampyan o kakabiran inya e na la mu makyalam ambisna maragul lang malyaring isaup bang malutas ing sigalut da ring mipapate kakalugura­n da.

Pamangilag mu king gulu ngara pin. Dapot nung ila ring tulirang mituran king nanu mang sigalut o mekad ding pakamalan da, anak o kamaganak— aru buri da sopan mu la. Buri da kampyan mu la agyang mali ing pakipate da. O ba’t antita? Nanu ing panibatan na nita?

Ing panibatan na nita ya pin ing pangamakas­arili. Buri da ring talangkibi­ng tau ya pin ing pangsarili da mung kayapan o pangsarili dang kayapan ding pakamalan na— inya sa’t ala lang tune masabal o malasakit kareng aliwa. E la man sana mamilatan nung e mangilag la pa king katungkula­n da anting kayagum ning metung a kabalantya­n o pati na kabalenan o bangsa.

Buri da reng talangkibi ken mung dane manyambut parati.

Mituran ka? Talangkibi ka wari, abe?

***

Dake Talabaldug­an: 1. kubáw/kubó¹ – (palagyu) damulag makabaliku­ku sagu. English – species of carabao with horns curved in front of the face. Alimbawa king pamangamit: “Malagad la pa king kildap kaleldo reng damulag a kubo.”

2. kubáw/ kubó ² – (palagyu) sagin

a makapabuku­t. English – a species of bananas. Alimbawa king pamangamit: “Mengari lang sagung makabaliku­ku deng saging a kubo asali na king palengking Agu.”

3. kubkób/kubkúb¹ – (panguri) kulung, makakulung, makapalibu­tan/ mipalibutn­an, makapaligi­ran/ mipaligira­n a bage o dane. English – enclosed, hedged, fenced, surrounded. Alimbawa king pamangamit: “Kubkub ya ing balen ning Makabebe karing ilug at sapa at pati na dayat malat.”

4. kubkób/kubkúb² – (panguri) salikup, mipalibuta­n/mipalibutn­an. English – closely surrounded, besieged. Alimbawa king pamangamit: “Kubkub ya karing dinalang ukbu ing pekapun ding tulisan inya ala yang agawa nung e na mu sumuku.”

5. kublí – (panguri) pampan, makapampan, makasaliku­t. English – hidden from prying eyes. Alimbawa king pamangamit: “Kubli ya king lagyu ring adwang tatangalan nang bayani ing pekapun ning Lalawigang Tarlak inyang lumpungan ding Kanu at Pilipinu i Francisco Makabulus Suliman”

*** PAMANGAPAM­PANGAN: Gawi tamung Kapampanga­n ing pamanyiklo­d anting tanda ning pamigalang karing makatwa, pengari o ninu man sukat igalang o kagalangga­lang. Agyang ing pamanyiklo­d ating makatud at mali at atin mu namang t al angk i bi .

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Philippines