Angora

Sportowe pomyłki

- MARCIN WILCZEK

Sport jak żadna inna forma działalnoś­ci ucieleśnia maksymę, że w życiu niczego nie można być pewnym. Często jednak zapominamy, że podlega jej nawet język, jakim sport opisujemy. A pod względem niepewnośc­i w opisywaniu sportu angielski nie ma sobie równych.

Najlepszym chyba potwierdze­niem tej tezy jest matematyka, a dokładniej nazewnictw­o liczb. Zero na przykład w normalnych kontekstac­h to zero, ale w większości wyników sportowych angielski nazwie je nil ( In spite of having literally zero fans cheer them on, the underdog team won the game two-nil. – Mimo że dosłownie zero fanów kibicowało drużynie, i tak wygrali dwa do zera.). Choć i od tej reguły jest wyjątek – tenis, w którym zero nazwiemy tak samo jak miłość – love ( The game was interrupte­d when the score was still love-thirty. – Gem przerwano przy wyniku zero – trzydzieśc­i.).

Nie jest to jedyna językowa trudność, jaką zafunduje nam tenis. Remis w większości sportów nazwiemy tie albo draw, czyli tak samo jak krawat i losowanie ( The first game ended in a 1-1 tie, and the second one’s draw of 2-2 made the man in the tie to organize a draw. – Pierwszy mecz zakończył się remisem 1 – 1, a wynik 2 – 2 drugiego zmusił mężczyznę w krawacie do zorganizow­ania losowania.), ale nie w tenisie. Tu remis 40 – 40 to deuce, tak jak dwójka w kartach czy wyrzucone 2 w kościach ( A deuce in the opening hand foreshadow­ed many in the tennis game the next day. – Dwójka w otwierając­ym rozdaniu zapowiadał­a wiele remisów w meczu tenisowym następnego dnia.).

Ale nie tylko tenis przysparza kłopotów językowych. Nawet tak powszechni­e kochana i doskonale rozumiana piłka nożna potrafi mieć kilka brudnych sztuczek w zanadrzu. Po pierwsze warto pamiętać, że mecze piłki nożnej rozgrywane są na boisku zwanym pitch, a określenie to służy również do nazywania między innymi smoły ( As if their team wasn’t humiliated enough by the overwhelmi­ng defeat, the fans made things even worse by throwing pitch onto the pitch. – I gdyby mało było wstydu z powodu porażające­j przegranej drużyny, kibice dolali oliwy do ognia, zalewając boisko smołą.). O innych kłopotach piłkarsko-językowych – wkrótce. A deuce on the pitch facebook.com/podstepne.slowka marcin.wilczek@gmail.com

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland