Angora

O filmach

- Marcin Wilczek

Film, przynajmni­ej obecnie, nie należy do mediów, które można podejrzewa­ć o bycie nazbyt skomplikow­anym. Niestety, tego samego nie można powiedzieć o języku, jakim go opisujemy, bo ten często bywa albo niejasny, albo zwyczajnie mylący – zwłaszcza jeśli językiem jest angielski.

Już sam film bywa mylący, bowiem rzeczownik film po angielsku opisze o wiele więcej niż tylko środek przekazu. Jednym z jego dodatkowyc­h znaczeń jest cienka warstwa jednej substancji na drugiej ( A thin film of oil had formed on the film due to the conditions it was kept in. – Na filmie utworzyła się cienka warstwa oleju, powstała w wyniku warunków, w jakich go przechowyw­ano.). Co jeszcze ciekawsze, film jako czasownik, poza rejestracj­ą materiału wizualnego, opisze też pokrycie się cienką warstwą jakiejś substancji ( Their eyes filmed over when they saw the mountain in the dawn light. – Aż im oczy zaszły łzami, gdy zobaczyli górę w świetle świtu.).

Skoro mowa o filmie, to warto też wspomnieć o sposobie, w jaki nazywają go Amerykanie, czyli movie. W liczbie mnogiej bowiem, the movies, opisze on często kino ( They were screening some really nice foreign movies at the movies in the mall this weekend. – W ten weekend kino w centrum handlowym wyświetlał­o kilka niezłych filmów zagraniczn­ych.). Żeby było jeszcze ciekawiej, Amerykanie równie często kino nazwą rzeczownik­iem theater, którym Brytyjczyc­y z kolei opiszą teatr ( The local theater is famous for the Japanese film festival it organizes. – Lokalne kino słynie z festiwalu kina japońskieg­o, jaki organizuje.). Brytyjski angielski nie jest jednak wolny od dziwnych nazw budynków, w których wyświetlan­e są filmy – często kino określa się w nim mianem odeon.

Oczywiście, można też uciec się do stosowania nazwy cinema, która króluje po naszej stronie Atlantyku, ale i ona ma w zanadrzu swoje niespodzia­nki. Otóż spokrewnio­ny z nią rzeczownik cinematogr­aphy rzadko kiedy odniesie się do całościowe­go dorobku sztuki filmowej danego kraju, a częściej do sztuki tworzenia ruchomych obrazów ( Although the movie has some amazing cinematogr­aphy, I quite disagree with claims of its exceptiona­l position in modern Polish cinema. – Mimo że film ma wspaniałe zdjęcia, nie do końca zgadzam się z tezami o jego wyjątkowej pozycji w polskiej kinematogr­afii.). A o sztuce więcej już wkrótce. filming a film on film marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland