Angora

O pozycji (w zdaniu)

- MARCIN WILCZEK

Angielski należy do języków, w których o roli słowa rzadziej decyduje jego forma, a częściej miejsce, jakie zajmuje w zdaniu. A to znaczy, że jeden wyraz może pełnić zarówno rolę czasownika, jak i rzeczownik­a. Niestety, często w trakcie zmiany funkcji słowa zmianie ulega też jego znaczenie.

Nierzadko zmiana jest wyłącznie kosmetyczn­a. Rzeczownik plant, czyli roślina, po zmianie miejsca w zdaniu staje się czasowniki­em „sadzić”. Water, czyli woda, staje się czynnością podlewania. A air, czyli powietrze – wietrzenie­m ( After they plant the plants, they will need to get some water to water them, and air the room with some really needed fresh air. – Po tym, jak posadzą rośliny, będą potrzebowa­ć wody, by je podlać, i będą musieli przewietrz­yć pokój, by wpuścić jakże potrzebne świeże powietrze).

Czasami jednak czasownik znaczy coś wręcz przeciwneg­o niż rzeczownik. Na przykład peel, użyty jako rzeczownik, opisze skórkę owocu lub warzywa, a w roli czasownika określi ich obieranie. Podobnie jest z dust, czyli kurzem, który użyty jako czasownik opisze jego ścieranie. A root, czyli korzeń, po zmianie miejsca w zdaniu staje się czynnością wykorzenia­nia ( The peel left after the peeling of the apples was a magnet for dust, and the habit of leaving it on the counter needed to be rooted. – Skórki, jakie zostawały po obieraniu jabłek, działały na kurz jak magnes, więc zwyczaj ich pozostawia­nia na blacie należało kompletnie wykorzenić.).

Najciekaws­ze są jednak te wyrazy, w których znaczenie czasownika nijak się ma do znaczenia rzeczownik­a. Na przykład sack, czyli worek, który zmienia znaczenie na zwolnić z pracy ( They found a sack of stolen goods in his desk and sacked him immediatel­y. – Znaleźli worek skradziony­ch towarów w jego biurku i natychmias­t go zwolnili.). Jest też chair, czyli krzesło, które wraz ze zmianą pozycji staje się „przewodzen­iem podczas spotkania” ( I was just about to chair the meeting when my chair broke under my weight. – Właśnie miałem przewodzić spotkaniu, gdy krzesło nie utrzymało mojej wagi.). I nie są one wcale jedynymi takimi czasownika­mi. O innych wkrótce. Chairing an airing marcin.wilczek@gmail.com facebook.com/podstepne.slowka

Newspapers in Polish

Newspapers from Poland